Exodus 27

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G4160 you shall make G2379 an altar G1537 from out of G3586 [2woods G767.1 1incorruptible], G4002 of five G4083 cubits G3588 the G3372 length, G2532 and G4002 five G4083 cubits G3588 the G2148.1 breadth. G5068 [4four-cornered G1510.8.3 3will be G3588 1The G2379 2altar], G2532 and G5140 [2three G4083 3cubits G3588   G5311 1 its height]. G1473  
  2 G2532 And G4160 you shall make G3588 the G2768 horns G1909 upon G3588 the G5064 four G1137 corners. G1537 [4 part of G1473 5it G1510.8.3 3will be G3588 1The G2768 2horns]. G2532 And G2572 you shall cover G1473 them G5475 in brass.
  3 G2532 And G4160 you shall make G4734.1 a rim G3588 for the G2379 altar. G2532 And G3588   G2571.1 its lid, G1473   G2532 and G3588   G5357 its bowls, G1473   G2532 and G3588   G2906.1 its meat hooks, G1473   G2532 and G3588   G4444.1 its censer, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G4632 its utensils G1473   G4160 you shall make G5470 of brass.
  4 G2532 And G4160 you shall make G1473 for it G2077.1 [3grate G2041 4work G1350.2 1a latticed G5470 2brass]. G2532 And G4160 you shall make G3588 for the G2077.1 grate G5064 four G1146 rings G5470 of brass G1909 upon G3588 the G5064 four G2827.1 sides.
  5 G2532 And G5294 you shall place G1473 them G5259 under G3588 the G2077.1 grate G3588 of the G2379 altar G2736.3 from below. G1510.8.3 [4will be G1161 1And G3588 2the G2077.1 3grate] G2193 for G3588   G2255 half G3588 the G2379 altar.
  6 G2532 And G4160 you shall make G3588 for the G2379 altar G399.2 bearing poles G1537 from out of G3586 [2woods G767.1 1incorruptible], G2532 and G4065.1 you shall brass plate G1473 them G5475 in brass.
  7 G2532 And G1521 you shall bring G3588 the G399.2 bearing poles G1519 into G3588 the G1146 rings; G2532 and G1510.5 let [3be G3588 1the G399.2 2bearing poles] G2596 according to G3588 the G4125.1 sides G3588 of the G2379 altar G1722 in G3588 the G142 lifting G1473 it!
  8 G2836.1 [3hollow G4547.1 4planked G4160 1You shall make G1473 2it]; G2596 according to G3588 the G3856.1 holding forth of the example G1473 to you G1722 on G3588 the G3735 mountain -- G3779 thus G4160 you shall make G1473 it.
  9 G2532 And G4160 you shall make G833 a courtyard G3588 for the G4633 tent G1519 in G3588 the G2827.1 side, G3588 the one G4314 towards G3047 the south, G2476.1 and shrouds G3588 for the G833 courtyard G1537 from out of G1040 linen G2831.1 being twined, G3372 the length G1540 a hundred G4083 cubits G3588 to the G1520 one G2827.1 side.
  10 G2532 And G3588   G4769 their posts -- G1473   G1501 twenty; G2532 and G3588   G939 their bases -- G1473   G1501 twenty, G5470 of brass; G2532 and G3588   G2916.1 their hooks, G1473   G2532 and G3588   G5566.1 their clips G1473   G693 made of silver.
  11 G3779 So also G3588 to the G2827.1 side G3588   G4314 towards G1005 the north G2476.1 you shall make shrouds G1540 a hundred G4083 cubits G3372 in length, G2532 and G3588   G4769 their posts -- G1473   G1501 twenty; G2532 and G3588   G939 their bases -- G1473   G1501 twenty, G5470 made of brass; G2532 and G3588   G2916.1 their hooks, G1473   G2532 and G3588 the G5566.1 clips G3588 for the G4769 posts, G2532 and G3588 the G939 bases G4014.1 being silver plated G696 with silver metal.
  12 G3588 And the G1161   G2148.1 breadth G3588 of the G833 courtyard G3588   G2596 by G2281 the west G2476.1 with shrouds G4004 of fifty G4083 cubits, G4769 their posts -- G1473   G1176 ten; G2532 and G939 their bases -- G1473   G1176 ten.
  13 G2532 And G2148.1 the breadth G3588 of the G833 courtyard G3588   G4314 towards G395 the east G2476.1 with shrouds G4004 of fifty G4083 cubits; G4769 their posts -- G1473   G1176 ten, G2532 and G939 their bases -- G1473   G1176 ten.
  14 G2532 And G4002.1 fifteen G4083 cubits G3588 for the G2476.1 shrouds G3588 is to be the G5311 height G3588 for the G2827.1 [2side G3588   G1520 1one]; G4769 their posts -- G1473   G5140 three, G2532 and G3588   G939 their bases -- G1473   G5140 three.
  15 G2532 And G3588 for the G2827.1 [2side G3588   G1208 1second] G1178 fifteen G4083 cubits G3588 for the G2476.1 shrouds G3588 is to be the G5311 height; G4769 their posts -- G1473   G5140 three, G2532 and G939 their bases -- G1473   G5140 three.
  16 G2532 And G3588 in the G4439 gate G3588 of the G833 courtyard G2571 a covering G1501 twenty G4083 cubits G3588   G5311 in height, G1537 from out of G5192 blue G2532 and G4209 purple, G2532 and G2847 scarlet G2831.1 being twined, G2532 and G1040 linen G2831.1 being twined G3588 in the G4163.1 embroidery G3588 of the G4475.5 stitcher; G4769 their posts -- G1473   G5064 four, G2532 and G3588   G939 their bases -- G1473   G5064 four.
  17 G3956 All G3588 the G4769 posts G3588 of the G833 courtyard G2945 round about G2673.1 being plated G694 in silver, G2532 and G3588   G2777 their tips G1473   G693 made of silver, G2532 and G3588   G939 their bases G1473   G5470 of brass.
  18 G3588 And the G1161   G3372 length G3588 of the G833 courtyard -- G1540 a hundred G1909 by G1540 a hundred. G2532 And G3588 the G2148.1 breadth -- G4004 fifty G1909 by G4004 fifty. G2532 And G5311 the height -- G4002 five G4083 cubits G1537 from out of G1040 linen G2831.1 being twined. G2532 And G3588   G939 their bases G1473   G5470 were of brass.
  19 G2532 And G3956 all G3588 the G2680.1 furniture, G2532 and G3956 all G3588 the G2038.1 work tools, G2532 and G3588 the G3956.1 stanchions G3588 of the G833 courtyard G5470 were of brass.
  20 G2532 And G1473 you G4929 give orders G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 And G2983 let them take G1473 to you G1637 olive oil G1537 from G1636 olive trees G824.3 free from impurities! G2513 [2pure G2875 1being beaten] G1519 for G5457 a light, G2443 that G2545 [2should burn G3088 1a lamp] G1275 always.
  21 G1722 In G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G1855 from outside G3588 the G2665 veil, G3588 the one G1909 by G3588 the G1242 covenant -- G2545 [2shall burn G1473 3it G* 1Aaron] G2532 and G3588   G5207 his sons G1473   G575 from G2073 evening G2193 until G4404 morning G1726 before G2962 the lord; G3544.1 [2law G166 1 for an eternal] G1519 unto G3588   G1074 your generations G1473   G3844 by G3588 the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G4160 ποιήσεις G2379 θυσιαστήριον G1537 εκ G3586 ξύλων G767.1 ασήπτων G4002 πέντε G4083 πηχέων G3588 το G3372 μήκος G2532 και G4002 πέντε G4083 πηχέων G3588 το G2148.1 εύρος G5068 τετράγωνον G1510.8.3 έσται G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G5140 τριών G4083 πηχέων G3588 το G5311 ύψος αυτού G1473  
  2 G2532 και G4160 ποιήσεις G3588 τα G2768 κέρατα G1909 επί G3588 των G5064 τεσσάρων G1137 γωνιών G1537 εξ G1473 αυτού G1510.8.3 έσται G3588 τα G2768 κέρατα G2532 και G2572 καλύψεις G1473 αυτά G5475 χαλκώ
  3 G2532 και G4160 ποιήσεις G4734.1 στεφάνην G3588 τω G2379 θυσιαστηρίω G2532 και G3588 τον G2571.1 καλυπτήρα αυτού G1473   G2532 και G3588 τας G5357 φιάλας αυτού G1473   G2532 και G3588 τας G2906.1 κρεάγρας αυτού G1473   G2532 και G3588 το G4444.1 πυρείον αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη αυτού G1473   G4160 ποιήσεις G5470 χαλκά
  4 G2532 και G4160 ποιήσεις G1473 αυτώ G2077.1 εσχάραν G2041 έργω G1350.2 δικτυωτώ G5470 χαλκήν G2532 και G4160 ποιήσεις G3588 τη G2077.1 εσχάρα G5064 τέσσαρας G1146 δακτυλίους G5470 χαλκούς G1909 επί G3588 τα G5064 τέσσαρα G2827.1 κλίτη
  5 G2532 και G5294 υποθήσεις G1473 αυτούς G5259 υπό G3588 την G2077.1 εσχάραν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2736.3 κάτωθεν G1510.8.3 έσται G1161 δε G3588 η G2077.1 εσχάρα G2193 έως G3588 του G2255 ημίσους G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  6 G2532 και G4160 ποιήσεις G3588 τω G2379 θυσιαστηρίω G399.2 αναφορείς G1537 εκ G3586 ξύλων G767.1 ασήπτων G2532 και G4065.1 περιχαλκώσεις G1473 αυτούς G5475 χαλκώ
  7 G2532 και G1521 εισάξεις G3588 τους G399.2 αναφορείς G1519 εις G3588 τους G1146 δακτυλίους G2532 και G1510.5 έστωσαν G3588 οι G399.2 αναφορείς G2596 κατά G3588 τα G4125.1 πλεύρα G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G1722 εν G3588 τω G142 αίρειν G1473 αυτό
  8 G2836.1 κοίλον G4547.1 σανιδωτόν G4160 ποιήσεις G1473 αυτό G2596 κατά G3588 το G3856.1 παραδειχθέν G1473 σοι G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G3779 ούτω G4160 ποιήσεις G1473 αυτό
  9 G2532 και G4160 ποιήσεις G833 αυλήν G3588 τη G4633 σκηνή G1519 εις G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G3047 λίβα G2476.1 ιστία G3588 της G833 αυλής G1537 εκ G1040 βύσσου G2831.1 κεκλωσμένης G3372 μήκος G1540 εκατόν G4083 πηχέων G3588 τω G1520 ενί G2827.1 κλίτει
  10 G2532 και G3588 οι G4769 στύλοι αυτών G1473   G1501 είκοσι G2532 και G3588 αι G939 βάσεις αυτών G1473   G1501 είκοσι G5470 χαλκαί G2532 και G3588 οι G2916.1 κρίκοι αυτών G1473   G2532 και G3588 αι G5566.1 ψαλίδες αυτών G1473   G693 αργυραί
  11 G3779 ούτω G3588 τω G2827.1 κλίτει G3588 τω G4314 προς G1005 βορράν G2476.1 ιστία G1540 εκατόν G4083 πηχέων G3372 μήκος G2532 και G3588 οι G4769 στύλοι αυτών G1473   G1501 είκοσι G2532 και G3588 αι G939 βάσεις αυτών G1473   G1501 είκοσι G5470 χαλκαί G2532 και G3588 οι G2916.1 κρίκοι αυτών G1473   G2532 και G3588 αι G5566.1 ψαλίδες G3588 των G4769 στύλων G2532 και G3588 αι G939 βάσεις G4014.1 περιηργυρωμέναι G696 αργυρίω
  12 G3588 το δε G1161   G2148.1 εύρος G3588 της G833 αυλής G3588 το G2596 κατά G2281 θάλασσαν G2476.1 ιστία G4004 πεντήκοντα G4083 πηχέων G4769 στύλοι αυτών G1473   G1176 δέκα G2532 και G939 βάσεις αυτών G1473   G1176 δέκα
  13 G2532 και G2148.1 εύρος G3588 της G833 αυλής G3588 της G4314 προς G395 ανατολάς G2476.1 ιστία G4004 πεντήκοντα G4083 πηχέων G4769 στύλοι αυτών G1473   G1176 δέκα G2532 και G939 βάσεις αυτών G1473   G1176 δέκα
  14 G2532 και G4002.1 πεντεκαίδεκα G4083 πηχέων G3588 των G2476.1 ιστίων G3588 το G5311 ύψος G3588 τω G2827.1 κλίτει G3588 τω G1520 ενί G4769 στύλοι αυτών G1473   G5140 τρεις G2532 και G3588 αι G939 βάσεις αυτών G1473   G5140 τρεις
  15 G2532 και G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G1208 δεύτερον G1178 δεκαπέντε G4083 πηχέων G3588 των G2476.1 ιστίων G3588 το G5311 ύψος G4769 στύλοι αυτών G1473   G5140 τρεις G2532 και G939 βάσεις αυτών G1473   G5140 τρεις
  16 G2532 και G3588 τη G4439 πύλη G3588 της G833 αυλής G2571 κάλυμμα G1501 είκοσι G4083 πηχέων G3588 το G5311 ύψος G1537 εξ G5192 υακίνθου G2532 και G4209 πορφύρας G2532 και G2847 κοκκίνου G2831.1 κεκλωσμένου G2532 και G1040 βύσσου G2831.1 κεκλωσμένης G3588 τη G4163.1 ποικιλία G3588 του G4475.5 ραφιδευτού G4769 στύλοι αυτών G1473   G5064 τέσσαρες G2532 και G3588 αι G939 βάσεις αυτών G1473   G5064 τέσσαρες
  17 G3956 πάντες G3588 οι G4769 στύλοι G3588 της G833 αυλής G2945 κύκλω G2673.1 κατηργυρωμένοι G694 αργυρίω G2532 και G3588 αι G2777 κεφαλίδες αυτών G1473   G693 αργυραί G2532 και G3588 αι G939 βάσεις αυτών G1473   G5470 χαλκαί
  18 G3588 το δε G1161   G3372 μήκος G3588 της G833 αυλής G1540 εκατόν G1909 εφ΄ G1540 εκατόν G2532 και G3588 το G2148.1 εύρος G4004 πεντήκοντα G1909 επί G4004 πεντήκοντα G2532 και G5311 ύψος G4002 πέντε G4083 πηχέων G1537 εκ G1040 βύσσου G2831.1 κεκλωσμένης G2532 και G3588 αι G939 βάσεις αυτών G1473   G5470 χαλκαί
  19 G2532 και G3956 πάσα G3588 η G2680.1 κατασκευή G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G2038.1 εργαλεία G2532 και G3588 οι G3956.1 πάσσαλοι G3588 της G833 αυλής G5470 χαλκοί
  20 G2532 και G1473 συ G4929 σύνταξον G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2983 λαβέτωσάν G1473 σοι G1637 έλαιον G1537 εξ G1636 ελαιών G824.3 άτρυγον G2513 καθαρόν G2875 κεκομμένον G1519 εις G5457 φως G2443 ίνα G2545 καίηται G3088 λύχνος G1275 διαπαντός
  21 G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G1855 έξωθεν G3588 του G2665 καταπετάσματος G3588 του G1909 επί G3588 της G1242 διαθήκης G2545 καύσει G1473 αυτό G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G575 αφ΄ G2073 εσπέρας G2193 έως G4404 πρωϊ G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1519 εις G3588 τας G1074 γενεάς υμών G1473   G3844 παρά G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G2379 N-ASN θυσιαστηριον G1537 PREP εκ G3586 N-GPN ξυλων   A-GPN ασηπτων G4002 N-NUI πεντε G4083 N-GPM πηχεων G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G4083 N-GPM πηχεων G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος G5068 A-NSN τετραγωνον G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και G5140 A-GPM τριων G4083 N-GPM πηχεων G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G846 D-GSM αυτου
    2 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-APN τα G2768 N-APN κερατα G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G5064 A-GPF τεσσαρων G1137 N-GPF γωνιων G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-APN τα G2768 N-APN κερατα G2532 CONJ και G2572 V-FAI-2S καλυψεις G846 D-APN αυτα   A-DSM χαλκω
    3 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις   N-ASF στεφανην G3588 T-DSN τω G2379 N-DSN θυσιαστηριω G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM καλυπτηρα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5357 N-APF φιαλας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF κρεαγρας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN πυρειον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G846 D-GSM αυτου G4160 V-FAI-2S ποιησεις   A-APN χαλκα
    4 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-DSM αυτω   N-ASF εσχαραν G2041 N-DSN εργω   A-DSN δικτυωτω   A-ASF χαλκην G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-DSF τη   N-DSF εσχαρα G5064 A-APM τεσσαρας G1146 N-APM δακτυλιους   A-APM χαλκους G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5064 A-APN τεσσαρα   N-APN κλιτη
    5 G2532 CONJ και G5294 V-FAI-2S υποθησεις G846 D-APM αυτους G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   N-ASF εσχαραν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου   ADV κατωθεν G1510 V-FMI-3S εσται G1161 PRT δε G3588 T-NSF η   N-NSF εσχαρα G2193 PREP εως G3588 T-GSN του   A-GSN ημισους G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    6 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-DSN τω G2379 N-DSN θυσιαστηριω G5409 V-PAI-2S φορεις G1537 PREP εκ G3586 N-GPN ξυλων   A-GPN ασηπτων G2532 CONJ και   V-FAI-2S περιχαλκωσεις G846 D-APM αυτους   A-DSM χαλκω
    7 G2532 CONJ και G1521 V-FAI-2S εισαξεις G3588 T-APM τους G5409 V-PAI-2S φορεις G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G1146 N-APM δακτυλιους G2532 CONJ και G1510 V-PAD-3P εστωσαν G3588 T-NPM οι G5409 V-PAI-2S φορεις G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G4125 N-APN πλευρα G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G142 V-PAN αιρειν G846 D-ASN αυτο
    8   A-ASN κοιλον   A-ASN σανιδωτον G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το   V-APPAS παραδειχθεν G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-ASN αυτο
    9 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G833 N-ASF αυλην G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα   N-APN ιστια G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G1537 PREP εκ G1040 N-GSF βυσσου   V-RMPGS κεκλωσμενης G3372 N-ASN μηκος G1540 N-NUI εκατον G4083 N-GPM πηχων G3588 T-DSN τω G1519 A-DSN ενι   N-DSN κλιτει
    10 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPM αυτων G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων G1501 N-NUI εικοσι   A-NPF χαλκαι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM κρικοι G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF ψαλιδες G846 D-GPM αυτων   A-NPF αργυραι
    11 G3778 ADV ουτως G3588 T-DSN τω   N-DSN κλιτει G3588 T-DSN τω G4314 PREP προς   N-ASM απηλιωτην   N-APN ιστια G1540 N-NUI εκατον G4083 N-GPM πηχων G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPM αυτων G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων G1501 N-NUI εικοσι   A-NPF χαλκαι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM κρικοι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF ψαλιδες G3588 T-GPM των G4769 N-GPM στυλων G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων   V-RMPNP περιηργυρωμεναι G696 N-DSM αργυρω
    12 G3588 T-ASN το G1161 PRT δε   N-ASN ευρος G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3588 T-ASN το G2596 PREP κατα G2281 N-ASF θαλασσαν   N-NPN ιστια G4004 N-NUI πεντηκοντα G4083 N-GPM πηχων G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPM αυτων G1176 N-NUI δεκα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων G1176 N-NUI δεκα
    13 G2532 CONJ και   N-NSN ευρος G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G3558 N-ASM νοτον   N-NPN ιστια G4004 N-NUI πεντηκοντα G4083 N-GPM πηχεων G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPM αυτων G1176 N-NUI δεκα G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων G1176 N-NUI δεκα
    14 G2532 CONJ και   N-NUI πεντεκαιδεκα G4083 N-GPM πηχεων G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G3588 T-GPN των   N-GPN ιστιων G3588 T-DSN τω   N-DSN κλιτει G3588 T-DSN τω G1519 A-DSN ενι G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPN αυτων G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων G5140 A-NPF τρεις
    15 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G1208 A-ASN δευτερον G1176 N-NUI δεκα G4002 N-NUI πεντε G4083 N-GPM πηχων G3588 T-GPN των   N-GPN ιστιων G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPM αυτων G5140 A-NPM τρεις G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων G5140 A-NPF τρεις
    16 G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4439 N-DSF πυλη G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης   N-NSN καλυμμα G1501 N-NUI εικοσι G4083 N-GPM πηχων G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G1537 PREP εξ G5192 N-GSF υακινθου G2532 CONJ και G4209 N-GSF πορφυρας G2532 CONJ και G2847 A-GSN κοκκινου   V-RMPGS κεκλωσμενου G2532 CONJ και G1040 N-GSF βυσσου   V-RMPGS κεκλωσμενης G3588 T-DSF τη   N-DSF ποικιλια G3588 T-GSN του   A-GSN ραφιδευτου G4769 N-NPM στυλοι G846 D-GPN αυτων G5064 A-NPM τεσσαρες G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων G5064 A-NPF τεσσαρες
    17 G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4769 N-NPM στυλοι G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης   N-DSM κυκλω   V-RMPNP κατηργυρωμενοι G694 N-DSN αργυριω G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2777 N-NPF κεφαλιδες G846 D-GPM αυτων   A-NPF αργυραι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων   A-NPF χαλκαι
    18 G3588 T-ASN το G1161 PRT δε G3372 N-ASN μηκος G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G1540 N-NUI εκατον G1909 PREP εφ G1540 N-NUI εκατον G2532 CONJ και   N-NSN ευρος G4004 N-NUI πεντηκοντα G1909 PREP επι G4004 N-NUI πεντηκοντα G2532 CONJ και G5311 N-NSN υψος G4002 N-NUI πεντε G4083 N-GPM πηχων G1537 PREP εκ G1040 N-GSF βυσσου   V-RMPGS κεκλωσμενης G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G939 N-NPF βασεις G846 D-GPM αυτων   A-NPF χαλκαι
    19 G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η   N-NSF κατασκευη G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-NPN τα   N-NPN εργαλεια G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM πασσαλοι G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης   A-NPM χαλκοι
    20 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G4929 V-AAD-2S συνταξον G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2983 V-AAD-3P λαβετωσαν G4771 P-DS σοι G1637 N-ASN ελαιον G1537 PREP εξ G1637 N-GPN ελαιων   A-ASN ατρυγον G2513 A-ASN καθαρον G2875 V-RMPAS κεκομμενον G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G2545 V-AAN καυσαι G2443 CONJ ινα G2545 V-PMS-3S καηται G3088 N-NSM λυχνος G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος
    21 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G1855 ADV εξωθεν G3588 T-GSN του G2665 N-GSN καταπετασματος G3588 T-GSN του G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G2545 V-FAI-3S καυσει G846 D-ASN αυτο G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G575 PREP αφ G2073 N-GSF εσπερας G2193 PREP εως G4404 ADV πρωι G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G4771 P-GP υμων G3844 PREP παρα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 1 ועשׂית את המזבח עצי שׁטים חמשׁ אמות ארך וחמשׁ אמות רחב רבוע יהיה המזבח ושׁלשׁ אמות קמתו׃ 2 ועשׂית קרנתיו על ארבע פנתיו ממנו תהיין קרנתיו וצפית אתו נחשׁת׃ 3 ועשׂית סירתיו לדשׁנו ויעיו ומזרקתיו ומזלגתיו ומחתתיו לכל כליו תעשׂה נחשׁת׃ 4 ועשׂית לו מכבר מעשׂה רשׁת נחשׁת ועשׂית על הרשׁת ארבע טבעת נחשׁת על ארבע קצותיו׃ 5 ונתתה אתה תחת כרכב המזבח מלמטה והיתה הרשׁת עד חצי המזבח׃ 6 ועשׂית בדים למזבח בדי עצי שׁטים וצפית אתם נחשׁת׃ 7 והובא את בדיו בטבעת והיו הבדים על שׁתי צלעת המזבח בשׂאת אתו׃ 8 נבוב לחת תעשׂה אתו כאשׁר הראה אתך בהר כן יעשׂו׃ 9 ועשׂית את חצר המשׁכן לפאת נגב תימנה קלעים לחצר שׁשׁ משׁזר מאה באמה ארך לפאה האחת׃ 10 ועמדיו עשׂרים ואדניהם עשׂרים נחשׁת ווי העמדים וחשׁקיהם כסף׃ 11 וכן לפאת צפון בארך קלעים מאה ארך ועמדו עשׂרים ואדניהם עשׂרים נחשׁת ווי העמדים וחשׁקיהם כסף׃ 12 ורחב החצר לפאת ים קלעים חמשׁים אמה עמדיהם עשׂרה ואדניהם עשׂרה׃ 13 ורחב החצר לפאת קדמה מזרחה חמשׁים אמה׃ 14 וחמשׁ עשׂרה אמה קלעים לכתף עמדיהם שׁלשׁה ואדניהם שׁלשׁה׃ 15 ולכתף השׁנית חמשׁ עשׂרה קלעים עמדיהם שׁלשׁה ואדניהם שׁלשׁה׃ 16 ולשׁער החצר מסך עשׂרים אמה תכלת וארגמן ותולעת שׁני ושׁשׁ משׁזר מעשׂה רקם עמדיהם ארבעה ואדניהם ארבעה׃ 17 כל עמודי החצר סביב מחשׁקים כסף וויהם כסף ואדניהם נחשׁת׃ 18 ארך החצר מאה באמה ורחב חמשׁים בחמשׁים וקמה חמשׁ אמות שׁשׁ משׁזר ואדניהם נחשׁת׃ 19 לכל כלי המשׁכן בכל עבדתו וכל יתדתיו וכל יתדת החצר נחשׁת׃ 20 ואתה תצוה את בני ישׂראל ויקחו אליך שׁמן זית זך כתית למאור להעלת נר תמיד׃ 21 באהל מועד מחוץ לפרכת אשׁר על העדת יערך אתו אהרן ובניו מערב עד בקר לפני יהוה חקת עולם לדרתם מאת בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6213 ועשׂית And thou shalt make H853 את   H4196 המזבח an altar H6086 עצי wood, H7848 שׁטים shittim H2568 חמשׁ five H520 אמות cubits H753 ארך long, H2568 וחמשׁ and five H520 אמות cubits H7341 רחב broad; H7251 רבוע foursquare: H1961 יהיה shall be H4196 המזבח the altar H7969 ושׁלשׁ thereof three H520 אמות cubits. H6967 קמתו׃ and the height
  2 H6213 ועשׂית And thou shalt make H7161 קרנתיו the horns H5921 על of it upon H702 ארבע the four H6438 פנתיו corners H4480 ממנו of H1961 תהיין shall be H7161 קרנתיו thereof: his horns H6823 וצפית the same: and thou shalt overlay H853 אתו   H5178 נחשׁת׃ it with brass.
  3 H6213 ועשׂית And thou shalt make H5518 סירתיו his pans H1878 לדשׁנו to receive his ashes, H3257 ויעיו and his shovels, H4219 ומזרקתיו and his basins, H4207 ומזלגתיו and his fleshhooks, H4289 ומחתתיו and his firepans: H3605 לכל all H3627 כליו the vessels H6213 תעשׂה thereof thou shalt make H5178 נחשׁת׃ brass.
  4 H6213 ועשׂית And thou shalt make H4345 לו מכבר for it a grate H4639 מעשׂה of network H7568 רשׁת of network H5178 נחשׁת brass; H6213 ועשׂית shalt thou make H5921 על and upon H7568 הרשׁת the net H702 ארבע four H2885 טבעת rings H5178 נחשׁת brazen H5921 על in H702 ארבע the four H7098 קצותיו׃ corners
  5 H5414 ונתתה And thou shalt put H853 אתה   H8478 תחת it under H3749 כרכב the compass H4196 המזבח of the altar H4295 מלמטה beneath, H1961 והיתה may be H7568 הרשׁת that the net H5704 עד even to H2677 חצי the midst H4196 המזבח׃ of the altar.
  6 H6213 ועשׂית And thou shalt make H905 בדים staves H4196 למזבח for the altar, H905 בדי staves H6086 עצי wood, H7848 שׁטים shittim H6823 וצפית and overlay H853 אתם   H5178 נחשׁת׃ them with brass.
  7 H935 והובא shall be put H853 את   H905 בדיו And the staves H2885 בטבעת into the rings, H1961 והיו shall be H905 הבדים and the staves H5921 על upon H8147 שׁתי the two H6763 צלעת sides H4196 המזבח of the altar, H5375 בשׂאת to bear H853 אתו׃  
  8 H5014 נבוב Hollow H3871 לחת with boards H6213 תעשׂה shalt thou make H853 אתו   H834 כאשׁר it: as H7200 הראה it was showed H853 אתך   H2022 בהר thee in the mount, H3651 כן so H6213 יעשׂו׃ shall they make
  9 H6213 ועשׂית And thou shalt make H853 את   H2691 חצר the court H4908 המשׁכן of the tabernacle: H6285 לפאת side H5045 נגב for the south H8486 תימנה southward H7050 קלעים hangings H2691 לחצר for the court H8336 שׁשׁ fine twined linen H7806 משׁזר fine twined linen H3967 מאה of a hundred H520 באמה cubits H753 ארך long H6285 לפאה side: H259 האחת׃ for one
  10 H5982 ועמדיו pillars H6242 עשׂרים And the twenty H134 ואדניהם sockets H6242 עשׂרים thereof and their twenty H5178 נחשׁת brass; H2053 ווי the hooks H5982 העמדים of the pillars H2838 וחשׁקיהם and their fillets H3701 כסף׃ silver.
  11 H3651 וכן And likewise H6285 לפאת side H6828 צפון for the north H753 בארך in length H7050 קלעים hangings H3967 מאה of a hundred H753 ארך long, H5982 ועמדו pillars H6242 עשׂרים and his twenty H134 ואדניהם sockets H6242 עשׂרים and their twenty H5178 נחשׁת brass; H2053 ווי the hooks H5982 העמדים of the pillars H2838 וחשׁקיהם and their fillets H3701 כסף׃ silver.
  12 H7341 ורחב And the breadth H2691 החצר of the court H6285 לפאת side H3220 ים on the west H7050 קלעים hangings H2572 חמשׁים of fifty H520 אמה cubits: H5982 עמדיהם their pillars H6235 עשׂרה ten, H134 ואדניהם and their sockets H6235 עשׂרה׃ ten.
  13 H7341 ורחב And the breadth H2691 החצר of the court H6285 לפאת side H6924 קדמה on the east H4217 מזרחה eastward H2572 חמשׁים fifty H520 אמה׃ cubits.
  14 H2568 וחמשׁ fifteen H6240 עשׂרה fifteen H520 אמה cubits: H7050 קלעים The hangings H3802 לכתף of one side H5982 עמדיהם their pillars H7969 שׁלשׁה three, H134 ואדניהם and their sockets H7969 שׁלשׁה׃ three.
  15 H3802 ולכתף side H8145 השׁנית And on the other H2568 חמשׁ fifteen H6240 עשׂרה fifteen H7050 קלעים hangings H5982 עמדיהם their pillars H7969 שׁלשׁה three, H134 ואדניהם and their sockets H7969 שׁלשׁה׃ three.
  16 H8179 ולשׁער And for the gate H2691 החצר of the court H4539 מסך a hanging H6242 עשׂרים of twenty H520 אמה cubits, H8504 תכלת blue, H713 וארגמן and purple, H8438 ותולעת and scarlet, H8144 שׁני and scarlet, H8336 ושׁשׁ and fine twined linen, H7806 משׁזר and fine twined linen, H4639 מעשׂה wrought with needlework: H7551 רקם wrought with needlework: H5982 עמדיהם their pillars H702 ארבעה four, H134 ואדניהם and their sockets H702 ארבעה׃ four.
  17 H3605 כל All H5982 עמודי the pillars H2691 החצר the court H5439 סביב round about H2836 מחשׁקים filleted H3701 כסף with silver; H2053 וויהם their hooks H3701 כסף silver, H134 ואדניהם and their sockets H5178 נחשׁת׃ brass.
  18 H753 ארך The length H2691 החצר of the court H3967 מאה a hundred H520 באמה cubits, H7341 ורחב and the breadth H2572 חמשׁים fifty every where, H2572 בחמשׁים fifty every where, H6967 וקמה and the height H2568 חמשׁ five H520 אמות cubits H8336 שׁשׁ fine twined linen, H7806 משׁזר fine twined linen, H134 ואדניהם and their sockets H5178 נחשׁת׃ brass.
  19 H3605 לכל All H3627 כלי the vessels H4908 המשׁכן of the tabernacle H3605 בכל in all H5656 עבדתו the service H3605 וכל thereof, and all H3489 יתדתיו the pins H3605 וכל thereof, and all H3489 יתדת the pins H2691 החצר of the court, H5178 נחשׁת׃ brass.
  20 H859 ואתה And thou H6680 תצוה shalt command H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3947 ויקחו that they bring H413 אליך that they bring H8081 שׁמן oil H2132 זית olive H2134 זך thee pure H3795 כתית beaten H3974 למאור for the light, H5927 להעלת to burn H5216 נר to cause the lamp H8548 תמיד׃ always.
  21 H168 באהל In the tabernacle H4150 מועד of the congregation H2351 מחוץ without H6532 לפרכת the veil, H834 אשׁר which H5921 על before H5715 העדת the testimony, H6186 יערך shall order H853 אתו   H175 אהרן Aaron H1121 ובניו and his sons H6153 מערב it from evening H5704 עד to H1242 בקר morning H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H2708 חקת a statute H5769 עולם forever H1755 לדרתם unto their generations H854 מאת on the behalf H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  1 H6213 [H8804] And thou shalt make H4196 an altar H7848 of shittim H6086 wood, H2568 five H520 cubits H753 long, H2568 and five H520 cubits H7341 broad; H4196 the altar H7251 [H8803] shall be foursquare: H6967 and its height H7969 shall be three H520 cubits.
  2 H6213 [H8804] And thou shalt make H7161 the horns H702 of it upon its four H6438 corners: H7161 its horns H6823 [H8765] shall be of the same: and thou shalt overlay H5178 it with brass.
  3 H6213 [H8804] And thou shalt make H5518 its pans H1878 [H8763] to receive its ashes, H3257 and its shovels, H4219 and its basins, H4207 and its fleshhooks, H4289 and its firepans: H3627 all its vessels H6213 [H8799] thou shalt make H5178 of brass.
  4 H6213 [H8804] And thou shalt make H4345 for it a grate H4639 of network H5178 of brass; H7568 and upon the net H6213 [H8804] shalt thou make H702 four H5178 brasen H2885 rings H702 in its four H7098 corners.
  5 H5414 [H8804] And thou shalt put H3749 it under the rim H4196 of the altar H4295 beneath, H7568 that the net H5704 may be even to H2677 the midst H4196 of the altar.
  6 H6213 [H8804] And thou shalt make H905 staffs H4196 for the altar, H905 staffs H7848 of shittim H6086 wood, H6823 [H8765] and overlay H5178 them with brass.
  7 H905 And the staffs H935 [H8717] shall be put H2885 into the rings, H905 and the staffs H8147 shall be upon the two H6763 sides H4196 of the altar, H5375 [H8800] to bear it.
  8 H5014 [H8803] Hollow H3871 with boards H6213 [H8799] shalt thou make H7200 [H8689] it: as it was shown H2022 thee on the mount, H6213 [H8799] so shall they make it.
  9 H6213 [H8804] And thou shalt make H2691 the court H4908 of the tabernacle: H5045 for the south H6285 side H8486 southward H7050 there shall be hangings H2691 for the court H7806 [H8716] of fine twined H8336 linen H3967 of an hundred H520 cubits H753 long H259 for one H6285 side:
  10 H6242 And its twenty H5982 pillars H6242 and their twenty H134 sockets H5178 shall be of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars H2838 and their bands H3701 shall be of silver.
  11 H6828 And likewise for the north H6285 side H753 in length H7050 there shall be hangings H3967 of an hundred H753 cubits long, H6242 and its twenty H5982 pillars H6242 and their twenty H134 sockets H5178 of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars H2838 and their bands H3701 of silver.
  12 H7341 And for the breadth H2691 of the court H3220 on the west H6285 side H7050 shall be hangings H2572 of fifty H520 cubits: H5982 their pillars H6235 ten, H134 and their sockets H6235 ten.
  13 H7341 And the breadth H2691 of the court H6924 on the east H6285 side H4217 eastward H2572 shall be fifty H520 cubits.
  14 H7050 The hangings H3802 of one side H2568 H6240 of the gate shall be fifteen H520 cubits: H5982 their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  15 H8145 And on the other H3802 side H7050 shall be hangings H2568 H6240 fifteen H5982 cubits: their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  16 H8179 And for the gate H2691 of the court H4539 shall be an hanging H6242 of twenty H520 cubits, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 H8438 and scarlet, H7806 [H8716] and fine twined H8336 linen, H7551 H4639 [H8802] wrought with needlework: H5982 and their pillars H702 shall be four, H134 and their sockets H702 four.
  17 H5982 All the pillars H5439 around H2691 the court H2836 [H8794] shall have bands H3701 of silver; H2053 their hooks H3701 shall be of silver, H134 and their sockets H5178 of brass.
  18 H753 The length H2691 of the court H3967 shall be an hundred H520 cubits, H7341 and the breadth H2572 fifty H2572 every where, H6967 and the height H2568 five H520 cubits H7806 [H8716] of fine twined H8336 linen, H134 and their sockets H5178 of brass.
  19 H3627 All the vessels H4908 of the tabernacle H5656 in all its service, H3489 and all its pins, H3489 and all the pins H2691 of the court, H5178 shall be of brass.
  20 H6680 [H8762] And thou shalt command H1121 the sons H3478 of Israel, H3947 [H8799] that they bring H2134 the clear H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause the lamp H5927 [H8687] to burn H8548 always.
  21 H168 In the tent H4150 of meeting H2351 outside H6532 the veil, H5715 which is before the testimony, H175 Aaron H1121 and his sons H6186 [H8799] shall order H6153 it from evening H1242 to morning H6440 at the face of H3068 the LORD: H2708 it shall be a statute H5769 to the age H1755 to their generations H1121 on the behalf of the sons H3478 of Israel.
Vulgate(i) 1 facies et altare de lignis setthim quod habebit quinque cubitos in longitudine et totidem in latitudine id est quadrum et tres cubitos in altitudine 2 cornua autem per quattuor angulos ex ipso erunt et operies illud aere 3 faciesque in usus eius lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex aere fabricabis 4 craticulamque in modum retis aeneam per cuius quattuor angulos erunt quattuor anuli aenei 5 quos pones subter arulam altaris eritque craticula usque ad altaris medium 6 facies et vectes altaris de lignis setthim duos quos operies lamminis aeneis 7 et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum 8 non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est 9 facies et atrium tabernaculi in cuius plaga australi contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta centum cubitos unum latus tenebit in longitudine 10 et columnas viginti cum basibus totidem aeneis quae capita cum celaturis suis habebunt argentea 11 similiter in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum columnae viginti et bases aeneae eiusdem numeri et capita earum cum celaturis suis argentea 12 in latitudine vero atrii quod respicit ad occidentem erunt tentoria per quinquaginta cubitos et columnae decem basesque totidem 13 in ea quoque atrii latitudine quae respicit ad orientem quinquaginta cubiti erunt 14 in quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur columnaeque tres et bases totidem 15 et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim columnas tres et bases totidem 16 in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totidem 17 omnes columnae atrii per circuitum vestitae erunt argenti lamminis capitibus argenteis et basibus aeneis 18 in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases aeneas 19 cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et caerimonias tam paxillos eius quam atrii ex aere facies 20 praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum piloque contusum ut ardeat lucerna semper 21 in tabernaculo testimonii extra velum quod oppansum est testimonio et conlocabunt eam Aaron et filii eius ut usque mane luceat coram Domino perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israhel
Clementine_Vulgate(i) 1 Facies et altare de lignis setim, quod habebit quinque cubitus in longitudine, et totidem in latitudine, id est, quadrum, et tres cubitos in altitudine. 2 Cornua autem per quatuor angulos ex ipso erunt: et operies illud ære. 3 Faciesque in usus ejus lebetes ad suscipiendos cineres, et forcipes atque fuscinulas, et ignium receptacula; omnia vasa ex ære fabricabis. 4 Craticulamque in modum retis æneam: per cujus quatuor angulos erunt quatuor annuli ænei. 5 Quos pones subter arulam altaris: eritque craticula usque ad altaris medium. 6 Facies et vectes altaris de lignis setim duos, quos operies laminis æneis: 7 et induces per circulos, eruntque ex utroque latere altaris ad portandum. 8 Non solidum, sed inane et cavum intrinsecus facies illud, sicut tibi in monte monstratum est. 9 Facies et atrium tabernaculi, in cujus australi plaga contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta: centum cubitos unum latus tenebit in longitudine. 10 Et columnas viginti cum basibus totidem æneis, quæ capita cum cælaturis suis habebunt argentea. 11 Similiter et in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum, columnæ viginti, et bases æneæ ejusdem numeri, et capita earum cum cælaturis suis argentea. 12 In latitudine vero atrii, quod respicit ad occidentem, erunt tentoria per quinquaginta cubitos, et columnæ decem, basesque totidem. 13 In ea quoque atrii latitudine, quæ respicit ad orientem, quinquaginta cubiti erunt. 14 In quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur, columnæque tres et bases totidem: 15 et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim, columnæ tres, et bases totidem. 16 In introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii: columnas habebit quatuor, cum basibus totidem. 17 Omnes columnæ atrii per circuitum vestitæ erunt argenteis laminis, capitibus argenteis, et basibus æneis. 18 In longitudine occupabit atrium cubitos centum, in latitudine quinquaginta, altitudo quinque cubitorum erit: fietque de bysso retorta, et habebit bases æneas. 19 Cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et cæremonias, tam paxillos ejus quam atrii, ex ære facies. 20 Præcipe filiis Israël ut afferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum, piloque contusum, ut ardeat lucerna semper 21 in tabernaculo testimonii, extra velum quod oppansum est testimonio. Et collocabunt eam Aaron et filii ejus, ut usque mane luceat coram Domino. Perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israël.
Wycliffe(i) 1 Also thou schalt make an auter of the trees of Sechym, which schal haue fyue cubitis in lengthe, and so many in brede, that is, sqware, and thre cubitis in heiythe. 2 Forsothe hornes schulen be bi foure corneris therof; and thou schalt hile it with bras. 3 And thou schalt make in to the vsis of the auter pannes, to resseyue aischis, and tongis, and fleisch hookis, and resettis of fyris; thou schalt make alle vessilis of bras. 4 And thou schalt make a brasun gridele in the maner of a net, and bi four corneris therof schulen be foure brasun ryngis, 5 whiche thou schalt putte vndur the yrun panne of the auter; and the gridele schal be til to the myddis of the auter. 6 And thou schalt make twey barris of the auter, of the trees of Sechym, whiche barris thou schalt hile with platis of bras; 7 and thou schalt lede yn `the barris bi the cerclis, and tho schulen be on euer eithir side of the auter, to bere. 8 Thou schalt make that auter not massif, but voide, and holowe with ynne, as it was schewid to thee in the hil. 9 Also thou schalt make a large street of the tabernacle, `in the maner of a chirche yeerd, in whos mydday coost ayens the south schulen be tentis of bijs foldid ayen; o side schal holde an hundrid cubitis in lengthe, 10 and twenti pileris, with so many brasun foundementis, whiche pileris schulen haue silueren heedis with her grauyngis. 11 In lijk maner in the north side, bi the lengthe, schulen be tentis of an hundrid cubitis, twenti pileris, and brasun foundementis of the same noumbre; and the heedis of tho pileris with her grauyngis schulen be of siluer. 12 Forsothe in the breede of the large street, that biholdith to the west, schulen be tentis bi fifti cubitis, and ten pileris schulen be, and so many foundementis. 13 In that breede of the large street, that biholdith to the eest, schulen be fifti cubitis, 14 in whiche the tentis of fiftene cubitis schulen be assigned to o side, and thre pileris, and so many foundementis; 15 and in the tother side schulen be tentis holdynge fiftene cubitis, and thre pileris, and so many foundementis. 16 Forsothe in the entryng of the `greet strete schal be maad a tente of twenti cubitis, of iacynt, and purpur, and of reed selk twies died, and of bijs foldid ayen bi broideri werk; it schal haue four pileris, with so many foundementis. 17 Alle the pileris of the grete street bi cumpas schulen be clothid with platis of siluer, with hedis of siluer, and with foundementis of bras. 18 The greet street schal ocupie an hundrid cubitis in lengthe, fifti in breede; the hiyenesse of the tente schal be of fiue cubitis; and it schal be maad of bijs foldid ayen; and it schal haue brasun foundementis. 19 Thou schalt make of bras alle the vesselis of the tabernacle, in to alle vsis and cerymonyes, as wel stakis therof, as of the greet street. 20 Comaunde thou to the sones of Israel, that thei brynge to thee the clenneste oile of `the trees of olyues, and powned with a pestel, that a lanterne 21 brenne euere in the tabernacle of witnessyng with out the veil, which is hangid in the tabernacle of witnessyng; and Aaron and hise sones schulen sette it, that it schyne bifore the Lord til the morewtid; it schal be euerlastynge worschiping bi her successiouns of the sones of Israel.
Tyndale(i) 1 And thou shalt make an altare of sethim wodd: fyue cubettes longe ad .v. cubettes brode, that it be fouresquare, and .iij. cubettes hye. 2 And make it hornes proceding out in the .iiij. corners of it, and couer it with brasse. 3 And make his asshepannes, shovels, basens, fleshhokes, fyrepannes and all the apparell there of, of brasse 4 after the fascyon of a net, ad put apon the nette .iiij. rynges: euen in the .iiij. corners of it, 5 and put it beneth vnder the compasse of the altare, and let the net reache vnto the one halfe of the altare, 6 And make staues for the altare of sethim wodd, and couer the wyth brasse, 7 and let them be put in rynges alonge by the sydes off the altare, to bere it with all. 8 And make the altare holowe with bordes: euen as it was shewed the in the mount, so lett them make it, 9 And thou shalt make a courte vnto the habitacion, which shall haue in the south syde hagynges of twyned bysse, beyng an hundred cubettes longe, 10 and .xx. pilers thereof with there xx. sokettes of brasse: but the knoppes of the pilers and their whopes shalbe syluer. 11 In like wise on the north syde there shalbe hagynges of an hundred cubettes longe and .xx. pilers with their sokettes of brasse, and the knoppes and the whopes of syluer. 12 And in the bredth of the courte westwarde, there shalbe hangynges of fyftye cubettes longe, and .x. pilers with their .x. sokettes. 13 And in the bredth of the courte eastwarde towarde the rysynge of the sonne, shalbe hangynges of .l. cubyttes. 14 Hagynges of .xv. cubittes in the one syde of it with iij. pilers and .iij. sokettes: 15 and likewise on the other syde shalbe hangynges of .xv. cubettes with .iij. pilers and .iij. sokettes. 16 And in the gate of the courte shalbe a vayle of .xx. cubettes: of Iacyncte, scarlet, purpul and twyned bysse wroughte with nedle worke, and .iiij. pilers with their .iiij. sokettes. 17 All the pilers rounde aboute the courte shalbe whoped with syluer, and their knoppes of syluer, and their sokettes of brasse. 18 The length of the courte, shall be an hundred cubettes, and the bredth fiftye, and the heygth fyue, and the hangynges shalbe of twyned bysse and the sokettes of brasse. 19 And all the vessels of the habitacion to all maner seruyce ad the pynnes there of: ye and the pynne also of the courte, shalbe brasse. 20 And commaunde the childern of Israel that they geue the pure oyle olyue beaten for the lyghtes to poure all way in to the lampes. 21 In the tabernacle of witnesse without the vayle wich is before the wytnesse, shall Aaron ad his sonnes dresse it both even and mornynge before the Lorde: And it shalbe a dewtie for euer vnto youre generacyous after you: to be geuen of the childern of Israel.
Coverdale(i) 1 And thou shalt make an altare of Firre tre, fyue cubytes longe & brode, yt it maye be foure square, & thre cubytes hye: 2 thou shalt make hornes vpon the foure corners of it, & shalt ouer laye it with brasse. 3 Make ashpanes, shouels, basens, fleshokes, cole panes. All ye apparell therof shalt thou make of brasse. 4 Thou shalt make a gredyron also like a nett, of brase, & foure brasen rynges vpon the foure corners of it: 5 from vnder vp aboute the altare shalt thou make it, so that the gredyron reach vnto ye myddest of the altare. 6 Thou shalt make staues also for the altare, of Fyrre tre, ouer layed with golde, 7 and shalt put the staues in the rynges, that the staues maye be on both the sydes of ye altare, to beare it withall. 8 And holowe with bordes shalt thou make it, like as it is shewed the in the mount. 9 And to ye habitacion thou shalt make a courte, an hangynge of whyte twyned sylke: vpo ye one syde an C. cubytes loge towarde the south, 10 & xx. pilers vpon xx. brasen sokettes, & the knoppes wt their whopes of syluer. 11 Likewyse vpon ye north syde there shalbe an hanginge of an C. cubytes loge, twenty pilers vpon twenty brasen sokettes, and their knoppes wt their whopes of syluer. 12 But vpon the west syde the bredth of ye courte shal haue an hanginge of fiftie cubites longe, & ten pilers vpon ten sokettes. 13 Vpo the east syde also shal the bredth of the courte haue fiftie cubytes, 14 so that the hangynge haue vpon one syde fyftene cubites, and thre pilers vpo thre sokettes: 15 And vpon ye other syde fiftene cubytes also, and thre pilers vpo thre sokettes. 16 And in the courte gate there shalbe an hangynge twenty cubytes brode, of yalowe sylke, scarlet, purple, and whyte twyned sylke, wrought with nedle worke, and foure pilers vpon their foure sokettes. 17 All the pilers rounde aboute the courte shall haue syluer whopes, & syluer knoppes, & sokettes of brasse. 18 And the length of ye courte shal be an hudreth cubytes, the bredth fiftie cubytes, the heygth fyue cubytes, of whyte twyned sylke and ye sokettes therof shalbe of brasse. 19 All ye vessels also of the habitacion to all maner seruyce, and all the nales of it, and all the nales of the courte shalbe of brasse. 20 Commaunde ye children of Israel, yt they bringe vnto ye the most cleare & pure oyle oliue beaten, to geue lighte, yt it maye all waye be put in the lapes 21 in the Tabernacle of wytnes without the vayle, that hangeth before the wytnesse. And Aaro and his sonnes shal dresse it from the euenynge vntyll ye mornynge before the LORDE. This shalbe vnto you a perpetuall custome for youre posterities amonge the children of Israel.
MSTC(i) 1 And thou shalt make an altar of sethim-wood: five cubits long and five cubits broad, that it be foursquare, and three cubits high. 2 And make it horns proceeding out in the four corners of it, and cover it with brass. 3 And make his ashpans, shovels, basins, fleshhooks, firepans and all the apparel thereof, of brass; 4 after the fashion of a net, and put upon the net four rings: even in the four corners of it, 5 and put it beneath under the compass of the altar, and let the net reach unto the one half of the altar. 6 And make staves for the altar of sethim-wood, and cover them with brass, 7 and let them be put in rings along by the sides of the altar, to bear it withal. 8 And make the altar hollow with boards: even as it was showed thee in the mount, so let them make it. 9 "And thou shalt make a court unto the habitation, which shall have in the south side hangings of twined bysse, being a hundred cubits long, 10 and twenty pillars thereof with their twenty sockets of brass: but the knops of the pillars and their hoops shall be silver. 11 In likewise on the north side there shall be hangings of a hundred cubits long and twenty pillars with their sockets of brass, and the knops and the hoops of silver. 12 And in the breadth of the court westward, there shall be hangings of fifty cubits long, and ten pillars with their ten sockets. 13 And in the breadth of the court eastward toward the rising of the sun, shall be hangings of fifty cubits. 14 Hangings of fifteen cubits in the one side of it with three pillars, and three sockets: 15 and likewise on the other side shall be hangings of fifteen cubits with three pillars and three sockets. 16 And in the gate of the court shall be a veil of twenty cubits: of jacinth, scarlet, purple and twined bysse wrought with needle work, and four pillars with their four sockets. 17 All the pillars round about the court shall be hooped with silver, and their knops of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court, shall be a hundred cubits, and the breadth fifty, and the height five, and the hangings shall be of twined bysse and the sockets of brass. 19 And all the vessels of the habitation to all manner service and the pins thereof; yea and the pins also of the court; shall be brass. 20 "And command the children of Israel that they give the pure oil olive beaten for the lights to pour always into the lamps. 21 In the tabernacle of witness without the veil which is before the witness, shall Aaron and his sons dress it both even and morning before the LORD: And it shall be a duty for ever unto your generations after you: to be given of the children of Israel."
Matthew(i) 1 And thou shalt make an aulter of sethim wood: fyue cubytes longe & .v. cubytes brode that it be foure square & .iij. cubytes hye. 2 And make it hornes procedyng out in the .iiij. corners of it, & couerte wyth brasse. 3 And make hys asshepannes shouels, basens, fleshhokes, fire pannes and al the apparel therof, of brasse 4 and thou shalt make a grederin also like a net, of brasse: vpon whose .iiij. corners shalbe .iiij. brasen rynges: 5 and the grederyn shall reache vnto the middes of the altare. 6 And thou shalt make staues for the altare of sethym wood, and couer them with brasse, 7 and let them be put in rynges a long by the sydes of the altar to beare it wt al 8 & make the aulter holow wt bordes: euen as it was shewed the vpon that mount, so let them make it. 9 And thou shalt make a courte vnto the habytacyon, which shall haue in the south syde hanginges of twined bysse, beinge an hundred cubytes long, 10 & .xx. pillers therof, with their .xx. sockettes of brasse: but the knoppes of the pyllers and their whopes shalbe syluer. 11 In lykewyse on the north syde there shalbe hanginges of an hundred cubytes long and .xx. pillers by ther sockettes of brasse, & the knoppes & whopes of syluer. 12 And in the breadeth of the courte westwarde, there shalbe hangynges of fyfty cubytes long, and .x. pyllers wyth their .x. sockettes. 13 And in the breadth of the courte eastwarde towarde the rysynge of the sonne, shalbe hangynges of .l. cubytes. 14 Hangynges of .xv. cubites in the one syde of it with .iij. pyllers & .iij. sockettes: 15 & likewyse on the other syde shalbe hangynges of .xv. cubytes with .iij. pyllers and, sockettes. 16 And in the gat of the courte shalbe a vaile of .xx. cubytes of iacincte, scarlet, purpull & twyned bisse wrought with nedle worke, and .iiii. pyllers wyth their .iiij. socketes. 17 All the pyllers round about the courte shalbe whoped with syluer, & their knoppes of syluer, & their sockettes of brasse. 18 The length of that court shall be an hundred cubites, & the breadeth .l. & the heygth fyue, and the hangynges shalbe of twyned bysse and the sockettes of brasse. 19 And al the vessels of the habitacyon to all maner seruyce & the pynnes therof: yea and the pynnes also of the court, shalbe brasse. 20 And commaund the children of Israel that they geue the pure oyle olyue beaten for the lyghtes to poure all waye into the lampes. 21 In the tabernacle of witnesse wythout the vayle which is before the wytnesse: & Aaron & hys sonnes shall dresse it both euen & mornyng before the Lorde: and it shalbe a dewty for euer vnto youre generacyons after you to be geuen of the chyldren of Israel.
Great(i) 1 And thou shalt make an aultare of sethim wodd: fyue cubytes longe and fyue cubytes brode. For it shall be foure square, and thre cubytes hye. 2 And thou shalt make it hornes in the foure corners of it the hornes shalbe of it selfe, and thou shalt couer it with brasse. 3 And make hys asshepannes, shouels, basens, fleshhokes, fyrepannes & all the apparell therof for the same, of brasse. 4 And thou shalt make vnto it a gredyern also (lyke a net) of brasse. And vpon that net shalt thou make foure brasen rynges in the foure corners therof: 5 and thou shalt put it vnder the compase of the altare beneth, that the net maye be in the myddes of the altare. 6 And thou shalt make (two) barres for the altare of sethim wodd, and couer them with brasse, 7 and let them be put in rynges a longe by the sydes of the altare to beare it wt all. 8 And make the aulter holowe with bordes: euen as it was shewed the in the mount, so shall they make it. 9 And thou shalt make the courte of the habitacyon, that there maye be in the south syde hangynges of white twyned sylke, of an hundred cubytes longe, for one syde, 10 and .xx. pyllers therof, with theyr .xx. sockettes of brasse: but the knoppes of the pyllers & theyr whopes shalbe syluer. 11 In lykewyse on the north syde there shalbe hangynges of an hundred cubytes longe and .xx. pylers with their twentye sockettes of brasse, and the knoppes and the whopes of syluer. 12 13 And the breadth of the court which is eastwarde, shall haue fyftye cubytes. 14 Hangynges of fyftene cubytes in the one syde: and their pillers with their thre sockettes: 15 and lykewyse on the other syde shalbe hanginges of fiftene cubites with their thre pillers and thre sockettes. 16 And in the gate of the court shalbe a vayle of twentye cubites of yelowe silk, purple, and skarlet & whyte twined silke, wrought with nedle worke: & foure pillers with their foure sockettes. 17 All the pillers round about the court shalbe whoped with syluer, & their knoppes shalbe of syluer, and their sockettes of brasse. 18 The length of the court shalbe an hundred cubites, and the breadth fyftye & the heigth fyue. And the hanginges shalbe of whyte twined sylk, and their sockettes of brasse. 19 All the vesselles of the habitation in all maner seruice and the pynnes therof: yee, and all the pynnes also of the courte shalbe of brasse. 20 And thou shalt commaunde the children of Israel, that they geue the pure oyle olyue beaten for the lyght, to powre allwaye into the lampes. 21 In the tabernacle of witnesse without the vayle which is before the witnes, shall Aaron and his sonnes dresse it both euening and mornyng before the Lorde: and it shalbe a statute for euer vnto the generations of the children of Israel.
Geneva(i) 1 Moreouer thou shalt make the altar of Shittim wood, fiue cubites long and fiue cubites broade (the altar shall be foure square) and the height thereof three cubites. 2 And thou shalt make it hornes in the foure corners thereof: the hornes shalbe of it selfe, and thou shalt couer it with brasse. 3 Also thou shalt make his ashpannes for his ashes and his besoms, and his basens, and his flesh-hookes, and his censers: thou shalt make all the instruments thereof of brasse. 4 And thou shalt make vnto it a grate like networke of brasse: also vpon that grate shalt thou make foure brasen rings vpon the foure corners thereof. 5 And thou shalt put it vnder the compasse of the altar beneath, that the grate may be in the middes of the altar. 6 Also thou shalt make barres for the altar, barres, I say, of Shittim wood, and shalt couer them with brasse. 7 And the barres thereof shalbe put in the rings, the which barres shalbe vpon the two sides of the altar to beare it. 8 Thou shalt make the altar holowe betweene the boardes: as God shewed thee in the mount, so shall they make it. 9 Also thou shalt make the court of the Tabernacle in the Southside, euen full South: the court shall haue curtaines of fine twined linnen, of an hundreth cubites long, for one side, 10 And it shall haue twentie pillars, with their twentie sockets of brasse: the heades of the pillars, and their filets shalbe siluer. 11 Likewise on the Northside in length there shalbe hangings of an hundreth cubites long, and the twentie pillars thereof with their twentie sockets of brasse: the heades of the pillars and the filets shalbe siluer. 12 And the breadth of the court on the Westside shall haue curtaines of fiftie cubites, with their ten pillars and their ten sockets. 13 And the breadth of the court, Eastwarde full East shall haue fiftie cubites. 14 Also hangings of fifteene cubites shalbe on the one side with their three pillars and their three sockets. 15 Likewise on the other side shalbe hangings of fifteene cubites, with their three pillars and their three sockets. 16 And in the gate of the court shalbe a vaile of twentie cubites, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen wrought with needle, with the foure pillars thereof and their foure sockets. 17 All the pillars of the court shall haue filets of siluer round about, with their heads of siluer, and their sockets of brasse. 18 The length of the court shalbe an hundreth cubites, and the breadth fiftie at either ende, and the height fiue cubites, and the hangings of fine twined linen, and their sockets of brasse. 19 Al the vessels of the Tabernacle for al maner seruice thereof, and all the pinnes thereof, and all the pinnes of the court shalbe brasse. 20 And thou shalt commande the children of Israel, that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, that the lampes may alway burne. 21 In the Tabernacle of the Congregation without the vaile, which is before the Testimony, shall Aaron and his sonnes dresse them from euening to morning before the Lord, for a statute for euer vnto their generations, to be obserued by the children of Israel.
Bishops(i) 1 And thou shalt make an aulter of Sittim wood, fiue cubites long & fiue cubites broade, it shalbe foure square, and three cubites hye 2 And thou shalt make vnto it hornes in his foure corners: his hornes shalbe of the same as it is of, and thou shalt couer it with brasse 3 And make his ashpannes for his ashes, his beesomes, his basons, his fleshehookes, his firepannes: and all the vessels thereof thou shalt make of brasse 4 And thou shalt make vnto it a grediren also like a net of brasse, and vpon that net shalt thou make foure brasen ringes in the foure corners therof 5 And thou shalt put it vnder the compasse of the aulter beneath, that the net may be in the middest of the aulter 6 And thou shalt make two barres for the aulter of Sittim wood, and couer them with brasse 7 And let them be put in the ringes along by the sides of the aulter, to beare it with all 8 And make the aulter holowe with boordes: euen as it was shewed thee in the mount, so shalt thou make it 9 And thou shalt make the court of the tabernacle on the south side, euen full south: the curtaines for the court shalbe of whyte twined silke of an hundreth cubites long for one side 10 And twentie pillers therof, with their twentie sockets of brasse: but the knops of the pillers and their whopes shalbe siluer 11 In likewise on the north syde there shalbe curtaynes of an hundred cubites long, and twentie pillers, with their twentie sockets of brasse, and the knops and the whopes of siluer 12 And the breadth of the court whiche is westwarde, shall haue curtaynes of fiftie cubites, and the pillers of them shalbe ten, and the sockets of them ten 13 Fiftie cubites shalbe in the court eastwarde, euen full east 14 The curtaynes of one syde shalbe of fifteene cubites, the pillers of them three, and the sockets three 15 And likewise on the other side shalbe curtaines of fifteene cubites, with their three pillers and three sockets 16 And in the gate of the court shalbe a vayle of twentie cubites of blewe silke, purple, and scarlet, and white twyned silke wrought with needle worke, and foure pillers with their foure sockets 17 All the pillers rounde about the court shalbe whoped with siluer, and their knoppes shalbe of siluer, and their sockets of brasse 18 The length of the court shalbe an hundred cubites, and the breadth fiftie on euery side, and the heyght of the curtaynes shalbe fiue cubites of whyte twyned silke, and their sockettes of brasse 19 All the vessels of the tabernacle in all maner of seruice, and the pinnes therof, yea and all the pinnes also of the court, shalbe of brasse 20 And thou shalt commaunde the chyldren of Israel that they geue thee pure oyle oliue beaten for the light, that they may make the lampes to borne alwayes 21 In the tabernacle of the congregation without the vayle whiche is before the witnesse, shall Aaron & his sonnes dresse the lampes both euening and morning before the Lorde: and it shalbe a statute for euer vnto the generations of the chyldren of Israel
DouayRheims(i) 1 Thou shalt make also an altar of setim wood, which shall be five cubits long, and as many broad, that is four square, and three cubits high. 2 And there shall be horns at the four corners of the same: and thou shalt cover it with brass. 3 And thou shalt make for the uses thereof pans to receive the ashes, and tongs and fleshhooks, and firepans: all its vessels thou shalt make of brass. 4 And a grate of brass in manner of a net; at the four corners of which, shall be four rings of brass, 5 Which thou shalt put under the hearth of the altar: and the grate shall be even to the midst of the altar. 6 Thou shalt make also two bars for the altar, of setim wood, which thou shalt cover with plates of brass: 7 And thou shalt draw them through rings, and they shall be on both sides of the altar to carry it. 8 Thou shalt not make it solid, but empty and hollow in the inside, as it was shewn thee in the mount. 9 Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south side whereof southward there shall be hangings of fine twisted linen of a hundred cubits long for one side. 10 And twenty pillars with as many sockets of brass, the heads of which, with their engraving, shall be of silver. 11 In like manner also on the north side there shall be hangings of a hundred cubits long, twenty pillars, and as many sockets of brass, and their heads with their engraving of silver. 12 But in the breadth of the court, that looketh to the west, there shall be hangings of fifty cubits, and ten pillars, and as many sockets. 13 In that breadth also of the court, which looketh to the east, there shall be fifty cubits. 14 In which there shall be for one side, hangings of fifteen cubits, and three pillars, and as many sockets. 15 And in the other side, there shall be hangings of fifteen cubits, with three pillars, and as many sockets. 16 And in the entrance of the court there shall be made a hanging of twenty cubits of violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine twisted linen, with embroidered work: it shall have four pillars, with as many sockets. 17 All the pillars of the court round about shall be garnished with plates of silver, silver heads, and sockets of brass. 18 In length the court shall take up a hundred cubits, in breadth fifty, the height shall be of five cubits, and it shall be made of fine twisted linen, and shall have sockets of brass. 19 All the vessels of the tabernacle for all uses and ceremonies, and the pins both of it and of the court, thou shalt make of brass. 20 Command the children of Israel that they bring thee the purest oil of the olives, and beaten with a pestle: that a lamp may burn always, 21 In the tabernacle of the testimony, without the veil that hangs before the testimony. And Aaron and his sons shall order it, that it may give light before the Lord until the morning. It shall be a perpetual observance throughout their successions among the children of Israel.
KJV(i) 1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. 2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. 3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basins, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. 4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof. 5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. 6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. 7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. 8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was showed thee in the mount, so shall they make it. 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: 10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. 17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. 19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. 20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. 21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. 2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. 3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. 4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. 5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. 6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. 7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. 8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it. 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: 10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. 17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. 19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. 20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. 21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
KJV_Strongs(i)
  1 H6213 And thou shalt make [H8804]   H4196 an altar H7848 of shittim H6086 wood H2568 , five H520 cubits H753 long H2568 , and five H520 cubits H7341 broad H4196 ; the altar H7251 shall be foursquare [H8803]   H6967 : and the height H7969 thereof shall be three H520 cubits.
  2 H6213 And thou shalt make [H8804]   H7161 the horns H702 of it upon the four H6438 corners H7161 thereof: his horns H6823 shall be of the same: and thou shalt overlay [H8765]   H5178 it with brass.
  3 H6213 And thou shalt make [H8804]   H5518 his pans H1878 to receive his ashes [H8763]   H3257 , and his shovels H4219 , and his basons H4207 , and his fleshhooks H4289 , and his firepans H3627 : all the vessels H6213 thereof thou shalt make [H8799]   H5178 of brass.
  4 H6213 And thou shalt make [H8804]   H4345 for it a grate H4639 of network H5178 of brass H7568 ; and upon the net H6213 shalt thou make [H8804]   H702 four H5178 brasen H2885 rings H702 in the four H7098 corners thereof.
  5 H5414 And thou shalt put [H8804]   H3749 it under the compass H4196 of the altar H4295 beneath H7568 , that the net H5704 may be even to H2677 the midst H4196 of the altar.
  6 H6213 And thou shalt make [H8804]   H905 staves H4196 for the altar H905 , staves H7848 of shittim H6086 wood H6823 , and overlay [H8765]   H5178 them with brass.
  7 H905 And the staves H935 shall be put [H8717]   H2885 into the rings H905 , and the staves H8147 shall be upon the two H6763 sides H4196 of the altar H5375 , to bear [H8800]   it.
  8 H5014 Hollow [H8803]   H3871 with boards H6213 shalt thou make [H8799]   H7200 it: as it was shewed [H8689]   H2022 thee in the mount H6213 , so shall they make [H8799]   it .
  9 H6213 And thou shalt make [H8804]   H2691 the court H4908 of the tabernacle H5045 : for the south H6285 side H8486 southward H7050 there shall be hangings H2691 for the court H7806 of fine twined [H8716]   H8336 linen H3967 of an hundred H520 cubits H753 long H259 for one H6285 side:
  10 H6242 And the twenty H5982 pillars H6242 thereof and their twenty H134 sockets H5178 shall be of brass H2053 ; the hooks H5982 of the pillars H2838 and their fillets H3701 shall be of silver.
  11 H6828 And likewise for the north H6285 side H753 in length H7050 there shall be hangings H3967 of an hundred H753 cubits long H6242 , and his twenty H5982 pillars H6242 and their twenty H134 sockets H5178 of brass H2053 ; the hooks H5982 of the pillars H2838 and their fillets H3701 of silver.
  12 H7341 And for the breadth H2691 of the court H3220 on the west H6285 side H7050 shall be hangings H2572 of fifty H520 cubits H5982 : their pillars H6235 ten H134 , and their sockets H6235 ten.
  13 H7341 And the breadth H2691 of the court H6924 on the east H6285 side H4217 eastward H2572 shall be fifty H520 cubits.
  14 H7050 The hangings H3802 of one side H2568 of the gate shall be fifteen H6240   H520 cubits H5982 : their pillars H7969 three H134 , and their sockets H7969 three.
  15 H8145 And on the other H3802 side H7050 shall be hangings H2568 fifteen H6240   H5982 cubits : their pillars H7969 three H134 , and their sockets H7969 three.
  16 H8179 And for the gate H2691 of the court H4539 shall be an hanging H6242 of twenty H520 cubits H8504 , of blue H713 , and purple H8144 , and scarlet H8438   H7806 , and fine twined [H8716]   H8336 linen H7551 , wrought with needlework [H8802]   H4639   H5982 : and their pillars H702 shall be four H134 , and their sockets H702 four.
  17 H5982 All the pillars H5439 round about H2691 the court H2836 shall be filleted [H8794]   H3701 with silver H2053 ; their hooks H3701 shall be of silver H134 , and their sockets H5178 of brass.
  18 H753 The length H2691 of the court H3967 shall be an hundred H520 cubits H7341 , and the breadth H2572 fifty H2572 every where H6967 , and the height H2568 five H520 cubits H7806 of fine twined [H8716]   H8336 linen H134 , and their sockets H5178 of brass.
  19 H3627 All the vessels H4908 of the tabernacle H5656 in all the service H3489 thereof, and all the pins H3489 thereof, and all the pins H2691 of the court H5178 , shall be of brass.
  20 H6680 And thou shalt command [H8762]   H1121 the children H3478 of Israel H3947 , that they bring [H8799]   H2134 thee pure H8081 oil H2132 olive H3795 beaten H3974 for the light H5216 , to cause the lamp H5927 to burn [H8687]   H8548 always.
  21 H168 In the tabernacle H4150 of the congregation H2351 without H6532 the vail H5715 , which is before the testimony H175 , Aaron H1121 and his sons H6186 shall order [H8799]   H6153 it from evening H1242 to morning H6440 before H3068 the LORD H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 unto their generations H1121 on the behalf of the children H3478 of Israel.
Thomson(i) 1 Thou shalt make also an Altar of incorruptible wood, five cubits long and five cubits broad. The Altar shall be square and the height of it shall be three cubits. 2 And thou shalt make the horns at the four corners. The horns shall be a component part of it and thou shalt overlay them with brass. 3 And thou shalt make a border for the Altar. And its cover and its pans and its flesh hooks and its fire hearth and all its utensils thou shalt make of brass. 4 And thou shalt make for it a brass grate of net-work; and for the grate thou shalt make four rings of brass under the four sides; 5 and thou shalt put them under the grate of the altar below [now the grate must be half way up the height of the altar.] 6 And thou shalt make for the altar poles of incorruptible wood and overlay them with brass, 7 and thou shalt put the poles into the rings; and let the poles be along the sides of the altar in carrying it. 8 Hollow, and of boards thou shalt make it. According to what is shewn thee on this mount so shalt thou make it. 9 Thou shalt also make a court for the tabernacle. For the south side, the hangings of the court shall be of cotton thread; the length for that side one hundred cubits 10 and their pillars twenty. And the twenty bases of these pillars shall be of brass and their links and their fillets of silver. 11 So for the north side there shall be hangings a hundred cubits long with their twenty pillars; and the twenty bases of them shall be of brass, and the links and the fillets of these pillars and their bases shall be overlaid with silver. 12 And for the breadth of the court westward there shall be hangings of fifty cubits, their pillars ten and their bases ten. 13 And for the breadth of the court eastward there shall be hangings of fifty cubits, 14 their pillars ten and their bases ten. But on one side of the gateway, the length of the hangings shall be fifteen cubits, their pillars three and their bases three; 15 and for the other side of the gateway, the length of the hangings shall be fifteen cubits; their pillars three and their bases three: 16 and for the gate of the court there shall be a curtain of twenty cubits long, made of blue and purple and scarlet yarn and cotton thread woven with a variety of embroidery; the pillars four and their bases four. 17 All the pillars of the court round about shall be filletted with silver and the capitals shall be silvered and their bases of brass. 18 The length of the court shall be a hundred cubits on each side, and the breadth fifty cubits at each end, and the height of the cotton hangings five cubits. And the bases shall be of brass, 19 and all the implements and all the utensils and all the pins of the court shall be of brass. 20 Moreover thou shalt give orders to the children of Israel; and let them provide for thee, clear, pure oil expressed from olives to burn for a light, that a lamp may be kept burning continually 21 in the tabernacle of the testimony. On the outside of the veil which is before the covenant Aaron and his sons shall keep it burning from evening till morning before the Lord. This shall be an everlasting ordinance for your generations among the children of Israel.
Webster(i) 1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and its hight shall be three cubits. 2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: its horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass. 3 And thou shalt make its pans to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans: all its vessels thou shalt make of brass. 4 And thou shalt make for it a grate of net-work of brass; and upon the net shalt thou make four brazen rings in its four corners. 5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. 6 And thou shalt make staffs for the altar, staffs of shittim wood, and overlay them with brass. 7 And the staffs shall be put into the rings, and the staffs shall be upon the two sides of the altar, to bear it. 8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shown thee on the mount, so shall they make it. 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of a hundred cubits long for one side: 10 And its twenty pillars and their twenty sockets shall be of brass: the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of a hundred cubits long, and its twenty pillars and their twenty sockets of brass: the hooks of the pillars and their fillets of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 15 And on the other side shall be hangings, fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be a hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needle-work: and their pillars shall be four, and their sockets four. 17 All the pillars around the court shall be filleted with silver: their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the hight five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. 19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. 20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring the pure olive-oil beaten for the light, to cause the lamp to burn always. 21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: It shall be a statute for ever to their generations on the behalf of the children of Israel.
Webster_Strongs(i)
  1 H6213 [H8804] And thou shalt make H4196 an altar H7848 of shittim H6086 wood H2568 , five H520 cubits H753 long H2568 , and five H520 cubits H7341 broad H4196 ; the altar H7251 [H8803] shall be foursquare H6967 : and its height H7969 shall be three H520 cubits.
  2 H6213 [H8804] And thou shalt make H7161 the horns H702 of it upon its four H6438 corners H7161 : its horns H6823 [H8765] shall be of the same: and thou shalt overlay H5178 it with brass.
  3 H6213 [H8804] And thou shalt make H5518 its pans H1878 [H8763] to receive its ashes H3257 , and its shovels H4219 , and its basins H4207 , and its fleshhooks H4289 , and its firepans H3627 : all its vessels H6213 [H8799] thou shalt make H5178 of brass.
  4 H6213 [H8804] And thou shalt make H4345 for it a grate H4639 of network H5178 of brass H7568 ; and upon the net H6213 [H8804] shalt thou make H702 four H5178 brasen H2885 rings H702 in its four H7098 corners.
  5 H5414 [H8804] And thou shalt put H3749 it under the rim H4196 of the altar H4295 beneath H7568 , that the net H5704 may be even to H2677 the midst H4196 of the altar.
  6 H6213 [H8804] And thou shalt make H905 staffs H4196 for the altar H905 , staffs H7848 of shittim H6086 wood H6823 [H8765] , and overlay H5178 them with brass.
  7 H905 And the staffs H935 [H8717] shall be put H2885 into the rings H905 , and the staffs H8147 shall be upon the two H6763 sides H4196 of the altar H5375 [H8800] , to bear it.
  8 H5014 [H8803] Hollow H3871 with boards H6213 [H8799] shalt thou make H7200 [H8689] it: as it was shown H2022 thee on the mount H6213 [H8799] , so shall they make it.
  9 H6213 [H8804] And thou shalt make H2691 the court H4908 of the tabernacle H5045 : for the south H6285 side H8486 southward H7050 there shall be hangings H2691 for the court H7806 [H8716] of fine twined H8336 linen H3967 of an hundred H520 cubits H753 long H259 for one H6285 side:
  10 H6242 And its twenty H5982 pillars H6242 and their twenty H134 sockets H5178 shall be of brass H2053 ; the hooks H5982 of the pillars H2838 and their bands H3701 shall be of silver.
  11 H6828 And likewise for the north H6285 side H753 in length H7050 there shall be hangings H3967 of an hundred H753 cubits long H6242 , and its twenty H5982 pillars H6242 and their twenty H134 sockets H5178 of brass H2053 ; the hooks H5982 of the pillars H2838 and their bands H3701 of silver.
  12 H7341 And for the breadth H2691 of the court H3220 on the west H6285 side H7050 shall be hangings H2572 of fifty H520 cubits H5982 : their pillars H6235 ten H134 , and their sockets H6235 ten.
  13 H7341 And the breadth H2691 of the court H6924 on the east H6285 side H4217 eastward H2572 shall be fifty H520 cubits.
  14 H7050 The hangings H3802 of one side H2568 H6240 of the gate shall be fifteen H520 cubits H5982 : their pillars H7969 three H134 , and their sockets H7969 three.
  15 H8145 And on the other H3802 side H7050 shall be hangings H2568 H6240 fifteen H5982 cubits: their pillars H7969 three H134 , and their sockets H7969 three.
  16 H8179 And for the gate H2691 of the court H4539 shall be an hanging H6242 of twenty H520 cubits H8504 , of blue H713 , and purple H8144 H8438 , and scarlet H7806 [H8716] , and fine twined H8336 linen H7551 H4639 [H8802] , wrought with needlework H5982 : and their pillars H702 shall be four H134 , and their sockets H702 four.
  17 H5982 All the pillars H5439 around H2691 the court H2836 [H8794] shall have bands H3701 of silver H2053 ; their hooks H3701 shall be of silver H134 , and their sockets H5178 of brass.
  18 H753 The length H2691 of the court H3967 shall be an hundred H520 cubits H7341 , and the breadth H2572 fifty H2572 every where H6967 , and the height H2568 five H520 cubits H7806 [H8716] of fine twined H8336 linen H134 , and their sockets H5178 of brass.
  19 H3627 All the vessels H4908 of the tabernacle H5656 in all its service H3489 , and all its pins H3489 , and all the pins H2691 of the court H5178 , shall be of brass.
  20 H6680 [H8762] And thou shalt command H1121 the children H3478 of Israel H3947 [H8799] , that they bring H2134 the pure H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light H5216 , to cause the lamp H5927 [H8687] to burn H8548 always.
  21 H168 In the tabernacle H4150 of the congregation H2351 outside H6532 the veil H5715 , which is before the testimony H175 , Aaron H1121 and his sons H6186 [H8799] shall order H6153 it from evening H1242 to morning H6440 before H3068 the LORD H2708 : it shall be a statute H5769 for ever H1755 to their generations H1121 on the behalf of the children H3478 of Israel.
Brenton(i) 1 And thou shalt make an altar of incorruptible wood, of five cubits in the length, and five cubits in the breadth; the altar shall be square, and the height of it shall be of three cubits. 2 And thou shalt make the horns on the four corners; the horns shall be of the same piece, and thou shalt overlay them with brass. 3 And thou shalt make a rim for the altar; and its covering and its cups, and its flesh-hooks, and its fire-pan, and all its vessels shalt thou make of brass. 4 And thou shalt make for it a brazen grate with net-work; and thou shalt make for the grate four brazen rings under the four sides. 5 And thou shalt put them below under the grate of the altar, and the grate shall extend to the middle of the altar. 6 And thou shalt make for the altar staves of incorruptible wood, and thou shalt overlay them with brass. 7 And thou shalt put the staves into the rings; and let the staves be on the sides of the altar to carry it. 8 Thou shalt make it hollow with boards: according to what was shewed thee in the mount, so thou shalt make it. 9 And thou shalt make a court for the tabernacle, curtains of the court of fine linen spun on the south side, the length of a hundred cubits for one side. 10 And their pillars twenty, and twenty brazen sockets for them, and their rings and their clasps of silver. 11 Thus shall there be to the side toward the north curtains of a hundred cubits in length; and their pillars twenty, and their sockets twenty of brass, and the rings and the clasps of the pillars, and their sockets overlaid with silver. 12 And in the breadth of the tabernacle toward the west curtains of fifty cubits, their pillars ten and their sockets ten. 13 And in the breadth of the tabernacle toward the south, curtains of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. 14 And the height of the curtains shall be of fifty cubits for the one side of the gate; their pillars three, and their sockets three. 15 And for the second side the height of the curtains shall be of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 16 And a veil for the door of the court, the height of it of twenty cubits of blue linen, and of purple, and spun scarlet, and of fine linen spun with the art of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars of the court round about overlaid with silver, and their chapiters silver and their brass sockets. 18 And the length of the court shall be a hundred cubits on each side, and the breadth fifty on each side, and the height five cubits of fine linen spun, and their sockets of brass. 19 And all the furniture and all the instruments and the pins of the court shall be of brass. 20 And do thou charge the children of Israel, and let them take for thee refined pure olive-oil beaten to burn for light, that a lamp may burn continually 21 in the tabernacle of the testimony, without the veil that is before the ark of the covenant, shall Aaron and his sons burn it from evening until morning, before the Lord: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον ἐκ ξύλων ἀσήπτων, πέντε πήχεων τὸ μῆκος, καὶ πέντε πήχεων τὸ εὖρος· τετράγωνον ἔσται τὸ θυσιαστήριον, καὶ τριῶν πήχεων τὸ ὕψος αὐτοῦ. 2 Καὶ ποιήσεις τὰ κέρατα ἐπὶ τῶν τεσσάρων γωνιῶν· ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα, καὶ καλύψεις αὐτὰ χαλκῷ. 3 Καὶ ποιήσεις στεφάνην τῷ θυσιαστηρίῳ· καὶ τὸν καλυπτῆρα αὐτοῦ, καὶ τὰς φιάλας αὐτοῦ, καὶ τὰς κρεάγρας αὐτοῦ, καὶ τὸ πυρεῖον αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ ποιήσεις χαλκᾶ. 4 Καὶ ποιήσεις αὐτῷ ἐσχάραν ἔργῳ δικτυωτῷ χαλκῆν· καὶ ποιήσεις τῇ ἐσχάρᾳ τέσσαρας δακτυλίους χαλκοῦς ὑπὸ τὰ τέσσαρα κλίτη. 5 Καὶ ὑποθήσεις αὐτοὺς ὑπὸ τὴν ἐσχάραν τοῦ θυσιαστηρίου κάτωθεν· ἔσται δὲ ἡ ἐσχάρα ἕως τοῦ ἡμίσους τοῦ θυσιαστηρίου. 6 Καὶ ποιήσεις τῷ θυσιαστηρίῳ ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων, καὶ περιχαλκώσεις αὐτούς χαλκῷ. 7 Καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους· καὶ ἔστωσαν ἀναφορεῖς κατὰ πλευρὰ τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ αἴρειν αὐτό. 8 Κοῖλον σανιδωτὸν ποιήσεις αὐτό· κατὰ τὸ παραδεχθέν σοι ἐν τῷ ὄρει, οὕτω ποιήσεις αὐτό. 9 Καὶ ποιήσεις αὐλὴν τῇ σκηνῇ· εἰς τὸ κλίτος τό πρὸς Λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης· μῆκος ἑκατὸν πήχεων τῷ ἑνὶ κλίτει. 10 Καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι χαλκαῖ, καὶ οἱ κρίκοι αὐτῶν καὶ αἱ ψαλίδες ἀργυραῖ. 11 Οὕτως τῷ κλίτει τῷ πρὸς ἀπηλιώτην ἱστία ἑκατὸν πήχεων μῆκος· καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι χαλκαῖ· καὶ οἱ κρίκοι καὶ αἱ ψαλίδες τῶν στύλων, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ. 12 Τὸ δὲ εὖρος τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ θάλασσαν ἱστία πεντήκοντα πήχεων· στῦλοι αὐτῶν δέκα, καὶ βάσεις αὐτῶν δέκα. 13 Καὶ εὖρος τῆς αὐλῆς τῆς πρὸς Νότον, ἱστία πεντήκοντα πήχεων· στῦλοι αὐτῶν δέκα, καὶ βάσεις αὐτῶν δέκα. 14 Καὶ πεντεκαίδεκα πήχεων τὸ ὕψος τῶν ἱστίων τῷ κλίτει τῷ ἑνί· στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς. 15 Καὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον δεκαπέντε πήχεων τῶν ἱστίων τὸ ὕψος· στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς. 16 Καὶ τῇ πύλῃ τῆς αὐλῆς κάλυμμα· εἴκοσι πήχεων τὸ ὕψος ἐξ ὑακίνθου, καὶ πορφύρας, καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου, καὶ βύσσου κεκλωσμένης τῇ ποικιλίᾳ τοῦ ῥαφιδευτοῦ· στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες. 17 Πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ κατηργυρωμένοι ἀργυρίῳ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν χαλκαῖ. 18 Τὸ δὲ μῆκος τῆς αὐλῆς ἑκατὸν ἐφʼ ἑκατόν· καὶ εὖρος πεντήκοντα ἐπὶ πεντήκοντα· καὶ ὕψος πέντε πήχεων ἐκ βύσσου κεκλωσμένης, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν χαλκαῖ. 19 Καὶ πᾶσα ἡ κατασκευὴ καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα καὶ οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς χαλκοῖ.
20 Καὶ σὺ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ λαβέτωσάν σοι ἔλαιον ἐξ ἐλαιῶν ἄτρυγον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι, ἵνα καίηται λύχνος διαπαντός 21 ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος τοῦ ἐπὶ τῆς διαθήκης καύσει αὐτὸ Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀφʼ ἑσπέρας ἕως πρωῒ, ἐναντίον Κυρίου, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 1 And thou shalt make the altar of shittim wood: five cubits long, and five cubits broad, a foursquare shall the altar be, and three cubits shall be its height. 2 And thou shalt make its horns on its four corners, from itself shall its horns be; and thou shalt overlay it with copper. 3 And thou shalt make its pots to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its forks, and its fire-pans; all its vessels thou shalt make of copper. 4 And thou shalt make for it a grating, of a network of copper; and thou shalt make upon the net four rings of copper, on its four corners. 5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, and the net shall reach even to the half of the altar. 6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with copper. 7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, when they bear it. 8 Hollow, of boards, shalt thou make it; as it was shown to thee on the mount, so shall they make it. 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side, on the right, the hangings for the court, of twisted linen, shall be a hundred cubits in length, for the one side. 10 And its pillars shall be twenty, with their twenty sockets of copper; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 And likewise for the north side in the length there shall be hangings one hundred cubits in length, and its pillars twenty with their twenty sockets of copper; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be fifty cubits of hangings; their pillars shall be ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the front side, eastward, shall be fifty cubits. 14 And fifteen cubits of hangings shall be on the one wing; their pillars shall be three and their sockets three. 15 And on the other wing shall be fifteen cubits of hangings; their pillars shall be three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be a hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet yarn, and twisted linen, the work of the embroiderer; with four pillars for the same, and their four sockets. 17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver and their sockets of copper. 18 The length of the court shall be one hundred cubits, and the breadth fifty by fifty, and the height five cubits, of twisted linen, and the sockets for the same of copper. 19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of copper. 20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure olive oil, beaten out, for the lighting, to cause a light to burn always. 21 In the tabernacle of the congregation, without the vail, which is before the testimony, shall Aaron with his sons arrange it for from the evening to the morning, before the Lord; as a statute for ever unto their generations, on behalf of the children of Israel.
YLT(i) 1 `And thou hast made the altar of shittim wood, five cubits the length, and five cubits the breadth—the altar is square—and three cubits its height. 2 And thou hast made its horns on its four corners, its horns are of the same, and thou hast overlaid it with brass. 3 And thou hast made its pots to remove its ashes, and its shovels, and its bowls, and its forks, and its fire-pans, even all its vessels thou dost make of brass. 4 `And thou hast made for it a grate of net-work of brass, and hast made on the net four rings of brass on its four extremities, 5 and hast put it under the compass of the altar beneath, and the net hath been unto the middle of the altar. 6 `And thou hast made staves for the altar, staves of shittim wood, and hast overlaid them with brass. 7 And the staves have been brought into the rings, and the staves have been on the two sides of the altar in bearing it. 8 Hollow with boards thou dost make it, as it hath been shewed thee in the mount, so do they make it .
9 `And thou hast made the court of the tabernacle: for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit is the length for the one side, 10 and its twenty pillars and their twenty sockets are of brass, the pegs of the pillars and their fillets are of silver; 11 and so for the north side in length, hangings of a hundred cubits in length, and its twenty pillars and their twenty sockets are of brass, the pegs of the pillars and their fillets are of silver. 12 `And for the breadth of the court at the west side are hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten. 13 And for the breadth of the court at the east side, eastward, are fifty cubits. 14 And the hangings at the side are fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three. 15 And at the second side are hangings fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three. 16 `And for the gate of the court a covering of twenty cubits, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer; their pillars four, their sockets four. 17 All the pillars of the court round about are filleted with silver, their pegs are silver, and their sockets brass. 18 `The length of the court is a hundred by the cubit, and the breadth fifty by fifty, and the height five cubits, of twined linen, and their sockets are brass, 19 even all the vessels of the tabernacle, in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, are brass.
20 `And thou—thou dost command the sons of Israel, and they bring unto thee pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to go up continually; 21 in the tent of meeting, at the outside of the vail, which is over the testimony, doth Aaron—his sons also—arrange it from evening till morning before Jehovah—a statute age-during to their generations, from the sons of Israel.
JuliaSmith(i) 1 And make the altar acacia wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; and the altar shall be quadrated: and three cubits its height 2 And make horns upon its four faces: its horns shall be from it: and spread over it brass. 3 And make pots for its ashes, and its shovels, and its vessels, and its flesh hooks, and its fire pans: and for all its vessels, thou shalt make brass. 4 And make to it a grate a net work of brass; and make upon the net four four brass rings over its four ends. 5 And set it under the border of the altar from below, and the net shall be even to half the altar. 6 And make bars for the altar, bars of acacia wood, and spread them over with brass. 7 And bring the bars into the rings, and the bars shall be upon the two ribs of the altar, in lifting it up. 8 Hollow with boards shalt thou make it: as was seen to thee in the mountain, so shall they make. 9 And make an enclosure to the tent: for the side south of the right hand, curtains for the enclosure, twisted byssus a hundred of cubits the length, for the one side. 10 And twenty pillars and their twenty brass bases: the pegs of the pillars and their joinings of silver. 11 And thus for the north side, in length, hangings a hundred the length, and its pillars twenty, and their bases twenty of brass: the pegs of the pillars and their joinings of silver. 12 And the breadth of the enclosure for the side of the sea, hangings fifty cubits: their pillars twenty and their bases twenty. 13 And the breadth of the enclosure for the east side from the rising, fifty cubits 14 And fifteen cubits the hangings for the shoulder: their pillars three, and their bases three. 15 And the second shoulder fifteen the hangings; their pillars three, and their bases three. 16 And for the gate, of the enclosure a covering twenty cubits, cerulean purple, and red purple, and double scarlet, and twisted byssus, a variegated work: their pillars four, and their bases four. 17 All the pillars of the enclosure round about, joined with silver: and their pegs of silver, and their bases of brass. 18 The length of the enclosure a hundred by cubits, and the breadth, fifty by fifty, and the height five cubits of twisted byssus, and the bases brass. 19 For all the vessels of the tent in all its work, and all its pegs, and all the pegs of the enclosure, brass. 20 And thou shalt command the sons of Israel, and they shall take to thee pure olive oil, beaten for the light, to lift up the light continually. 21 In the tent of appointment from without the vail, which is over the testimony, Aaron shall arrange it, and his sons, from evening to morning, before Jehovah: a law forever for their generations for the sons of Israel.
Darby(i) 1 And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be square; and the height thereof three cubits. 2 And thou shalt make its horns at the four corners thereof; its horns shall be of itself; and thou shalt overlay it with copper. 3 And thou shalt make its pots to cleanse it of the fat, its shovels, and its bowls, and its forks, and its firepans; for all the utensils thereof thou shalt employ copper. 4 And thou shalt make for it a grating of network of copper; and on the net shalt thou make four copper rings at its four corners; 5 and thou shalt put it under the ledge of the altar beneath, and the net shall be to the very middle of the altar. 6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with copper. 7 And its staves shall be put into the rings, that the staves may be on both sides of the altar, when it is carried. 8 Hollow with boards shalt thou make it: as it hath been shewn thee on the mountain, so shall they make [it]. 9 And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side, 10 and the twenty pillars thereof, and their twenty bases of copper, the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver. 11 And likewise on the north side in length, hangings a hundred [cubits] long, and its twenty pillars, and their twenty bases of copper; the hooks of the pillars and their connecting-rods of silver. 12 -- And the breadth of the court on the west side, hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten. 13 -- And the breadth of the court on the east side, eastward, fifty cubits; 14 the hangings on the one wing, of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three. 15 And on the other wing hangings of fifteen [cubits]; their pillars three, and their bases three. 16 -- And for the gate of the court a curtain of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, embroidered with needlework; their pillars four, and their bases four. 17 All the pillars of the court round about shall be fastened together with [rods of] silver; their hooks of silver, and their bases of copper. 18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits of twined byssus; and their bases of copper. 19 All the utensils of the tabernacle for the service thereof and all the pegs thereof, and all the pegs of the court shall be of copper. 20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee olive oil, pure, beaten, for the light, to light the lamp continually. 21 In the tent of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall dress them from evening to morning before Jehovah: [it is] an everlasting statute, for their generations, on the part of the children of Israel.
ERV(i) 1 And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. 2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass. 3 And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basons, and its fleshhooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. 4 And thou shalt make for it a grating of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. 5 And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. 6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass. 7 And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it. 8 Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been shewed thee in the mount, so shall they make it. 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen an hundred cubits long for one side: 10 and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings an hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer: their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. 19 All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. 20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 21 In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
ASV(i) 1 And thou shalt make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. 2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay it with brass. 3 And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass. 4 And thou shalt make for it a grating of network of brass: and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof. 5 And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. 6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass. 7 And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it. 8 Hollow with planks shalt thou make it: as it hath been showed thee in the mount, so shall they make it.
9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side: 10 and the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets [shall be] of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. 19 All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 21 In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Jehovah: it shall be a statute for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
ASV_Strongs(i)
  1 H6213 And thou shalt make H4196 the altar H7848 of acacia H6086 wood, H2568 five H520 cubits H753 long, H2568 and five H520 cubits H7341 broad; H4196 the altar H7251 shall be foursquare: H6967 and the height H7969 thereof shall be three H520 cubits.
  2 H6213 And thou shalt make H7161 the horns H702 of it upon the four H6438 corners H7161 thereof; the horns H6823 thereof shall be of one piece with it: and thou shalt overlay H5178 it with brass.
  3 H6213 And thou shalt make H5518 its pots H1878 to take away its ashes, H3257 and its shovels, H4219 and its basins, H4207 and its flesh-hooks, H4289 and its firepans: H3627 all the vessels H6213 thereof thou shalt make H5178 of brass.
  4 H6213 And thou shalt make H4345 for it a grating H4639 of network H5178 of brass; H7568 and upon the net H6213 shalt thou make H702 four H5178 brazen H2885 rings H702 in the four H7098 corners thereof.
  5 H5414 And thou shalt put H3749 it under the ledge H4196 round the altar H4295 beneath, H7568 that the net H5704 may reach H2677 halfway H4196 up the altar.
  6 H6213 And thou shalt make H905 staves H4196 for the altar, H905 staves H7848 of acacia H6086 wood, H6823 and overlay H5178 them with brass.
  7 H905 And the staves H935 thereof shall be put H2885 into the rings, H905 and the staves H8147 shall be upon the two H6763 sides H4196 of the altar, H5375 in bearing it.
  8 H5014 Hollow H3871 with planks H6213 shalt thou make H7200 it: as it hath been showed H2022 thee in the mount, H6213 so shall they make it.
  9 H6213 And thou shalt make H2691 the court H4908 of the tabernacle: H5045 for the south H6285 side H8486 southward H7050 there shall be hangings H2691 for the court H7806 of fine twined H8336 linen H3967 a hundred H520 cubits H753 long H259 for one H6285 side:
  10 H5982 and the pillars H6242 thereof shall be twenty, H134 and their sockets H6242 twenty, H5178 of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars H2838 and their fillets H3701 shall be of silver.
  11 H6828 And likewise for the north H6285 side H753 in length H7050 there shall be hangings H3967 a hundred H753 cubits long, H5982 and the pillars H6242 thereof twenty, H134 and their sockets H6242 twenty, H5178 of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars, H2838 and their fillets, H3701 of silver.
  12 H7341 And for the breadth H2691 of the court H3220 on the west H6285 side H7050 shall be hangings H2572 of fifty H520 cubits; H5982 their pillars H6235 ten, H134 and their sockets H6235 ten.
  13 H7341 And the breadth H2691 of the court H6924 on the east H6285 side H4217 eastward H2572 shall be fifty H520 cubits.
  14 H7050 The hangings H3802 for the one side H2568 of the gate shall be fifteen H520 cubits; H5982 their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  15 H8145 And for the other H3802 side H7050 shall be hangings H2568 of fifteen H5982 cubits; their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  16 H8179 And for the gate H2691 of the court H4539 shall be a screen H6242 of twenty H520 cubits, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen, H7551 the work of the embroiderer; H5982 their pillars H702 four, H134 and their sockets H702 four.
  17 H5982 All the pillars H2691 of the court H5439 round about H2836 shall be filleted H3701 with silver; H2053 their hooks H3701 of silver, H134 and their sockets H5178 of brass.
  18 H753 The length H2691 of the court H3967 shall be a hundred H520 cubits, H7341 and the breadth H2572 fifty H2572 every where, H6967 and the height H2568 five H520 cubits, H7806 of fine twined H8336 linen, H134 and their sockets H5178 of brass.
  19 H3627 All the instruments H4908 of the tabernacle H5656 in all the service H3489 thereof, and all the pins H3489 thereof, and all the pins H2691 of the court, H5178 shall be of brass.
  20 H6680 And thou shalt command H1121 the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 unto thee pure H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause a lamp H5927 to burn H8548 continually.
  21 H168 In the tent H4150 of meeting, H2351 without H6532 the veil H5715 which is before the testimony, H175 Aaron H1121 and his sons H6186 shall keep it in order H6153 from evening H1242 to morning H6440 before H3068 Jehovah: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 throughout their generations H1121 on the behalf of the children H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be four-square; and the height thereof shall be three cubits. 2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it; and thou shalt overlay it with brass. 3 And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans; all the vessels thereof thou shalt make of brass. 4 And thou shalt make for it a grating of network of brass; and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof. 5 And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. 6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with brass. 7 And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it. 8 Hollow with planks shalt thou make it; as it hath been shown thee in the mount, so shall they make it. 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side. 10 And the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours: their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. 19 All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. 20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 21 In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall set it in order, to burn from evening to morning before the LORD; it shall be a statute for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
Rotherham(i) 1 And thou shalt make the altar of acacia wood,––of five cubits length, and five cubits breadth, four square, shall the altar be, and three cubits the height thereof. 2 And thou shalt make its horns upon its four corners, of the same, shall be its horns,––and thou shalt overlay it with copper. 3 And thou shalt make its pans for removing its ashes, and its shovels, and its sprinkling bowls, and its flesh–hooks, and its fire–pans,––all its vessels, shalt thou make of bronze. 4 And thou shalt make to it a grating, a network of bronze,––and thou shalt make, upon the network, four rings of bronze, upon the four corners thereof. 5 And thou shalt place it under the margin of the altar, beneath,––so shall the network reach unto the midst of the altar. 6 And thou shalt make staves, for the altar, staves of acacia wood,––and shalt overlay them with copper. 7 And the staves shall be brought into the rings,––so shall the staves be on the two sides of the altar, in lifting it: 8 Hollow, with boards, shalt thou make it,––as it was showed thee in the mount, so, shall they make it.
9 And thou shalt make the court of the habitation,––on the south side southward, hangings for the court, of fine–twined linen, a hundred cubits in length, to the one side; 10 and the pillars thereof, twenty, with their sockets twenty, of bronze,––and the hooks of the pillars and their cross–rods, of silver. 11 And, so, for the north side, in length, hangings, a hundred cubits,––and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of bronze, and the hooks of the pillars and their cross–rods of silver. 12 And, the breadth of the court, on the west side, hangings, fifty cubits,––their pillars ten, and their sockets ten. 13 And, the breadth of the court, on the east side eastward, fifty cubits; 14 and fifteen cubits, the hangings for the side–piece,––their pillars three, and their sockets three; 15 and, for the second side–piece, fifteen hangings,––their pillars three, and their sockets three. 16 And, for the gate of the court, a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and crimson, and fine–twined linen, the work of an embroiderer,––their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars of the court round about, to be joined with cross–rods of silver, and their hooks of silver,––and their sockets of bronze. 18 The length of the court, a hundred cubits, and, the breadth, fifty throughout, and, the height, five cubits, of fine–twined linen,––and their sockets, of bronze. 19 All the utensils of the habitation, throughout all the service thereof,––and all the pins thereof, and all the pins of the court, of bronze.
20 Thou thyself, therefore, shalt command the sons of Israel, that they bring unto thee––pure, beaten olive–oil, for giving light,––that the lamp may lift up its flame, continually. 21 In the tent of meeting, outside the veil which is by the testimony, shall Aaron and his sons order it, from evening until morning, before Yahweh,––a statute age–abiding, to their generations, from the sons of Israel.
CLV(i) 1 You will make the altar of acacia boards, five cubits the length and five cubits the width. The altar shall come to be square, and its rise shall be three cubits. 2 You will make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it; and you will overlay it with copper. 3 You will make its pots for its greasy ash, and its shovels, its sprinkling bowls, its flesh-hooks, and its fire-pans; all its furnishings shall you make of copper. 4 You will make it for a grate, a handiwork of copper net, and make on the net four rings of copper on its four ends. 5 You will put it beneath the encompassment of the altar from below so that the net comes as far as halfway up the altar. 6 You will make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with copper. 7 Then you will insert its poles in the rings, and the poles will come to be on the two angle walls of the altar when carrying it. 8 Hollow, of planks, shall you make it; just as one shows you on the mount, so shall they do. 9 You will make the court of the tabernacle: for the edge of the Negev southward the slung-sheets for the court shall be of corded cambric, a hundred cubits length for the one edge, 10 with its twenty columns and their twenty copper sockets, the hooks of the columns and their connections of silver;" 11 and so for the north edge, in the length of the court the slung-sheets shall be a hundred cubits long with its twenty columns and their twenty copper sockets, the hooks of the columns and their connections of silver. 12 For the width of the court for the seaward edge, the slung-sheets shall be fifty cubits with their ten columns and their ten sockets. 13 The width of the court for the eastward edge toward the sunrise shall be fifty cubits. 14 Fifteen cubits of slung-sheets shall be for one flank, with their three columns and their three sockets, 15 and for the second flank fifteen cubits of slung-sheets with their three columns and their three sockets. 16 For the gate of the court shall be a portiere of twenty cubits of blue, purple, double-dipped crimson and corded cambric, a handiwork of embroidery with their four columns and their four sockets. 17 On all the columns around the court the connections shall be of silver, their hooks of silver, and their sockets of copper. 18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the width fifty by fifty, and its rise five cubits, of corded cambric, and their copper sockets. 19 All the furnishings of the tabernacle for all its service and all its pegs, and all the pegs of the court shall be of copper. 20 As for you, you shall instruct the sons of Israel that they shall take to you pure olive oil, pounded, for the luminary, to kindle the lamp regularly. 21 In the tent of appointment, outside of the curtain which shall be over the testimony, Aaron and his sons shall arrange it from evening until morning before Yahweh. It shall be an eonian statute throughout their generations, for the sons of Israel.
BBE(i) 1 And make an altar of hard wood, a square altar, five cubits long, five cubits wide and three cubits high. 2 Put horns at the four angles of it, made of the same, plating it all with brass. 3 And make all its vessels, the baskets for taking away the dust of the fire, the spades and basins and meat-hooks and fire-trays, of brass. 4 And make a network of brass, with four brass rings at its four angles. 5 And put the network under the shelf round the altar so that the net comes half-way up the altar. 6 And make rods for the altar, of hard wood, plated with brass. 7 And put the rods through the rings at the two opposite sides of the altar, for lifting it. 8 The altar is to be hollow, boarded in with wood; make it from the design which you saw on the mountain. 9 And let there be an open space round the House, with hangings for its south side of the best linen, a hundred cubits long. 10 Their twenty pillars and their twenty bases are to be of brass; the hooks of the pillars and their bands are to be of silver. 11 And on the north side in the same way, hangings a hundred cubits long, with twenty pillars of brass on bases of brass; their hooks and their bands are to be of silver. 12 And for the open space on the west side, the hangings are to be fifty cubits wide, with ten pillars and ten bases; 13 And on the east side the space is to be fifty cubits wide. 14 On the one side of the doorway will be hangings fifteen cubits long, with three pillars and three bases; 15 And on the other side, hangings fifteen cubits long, with three pillars and three bases. 16 And across the doorway, a veil of twenty cubits of the best linen, made of needlework of blue and purple and red, with four pillars and four bases. 17 All the pillars round the open space are to have silver bands, with hooks of silver and bases of brass. 18 The open space is to be a hundred cubits long, fifty cubits wide, with sides five cubits high, curtained with the best linen, with bases of brass. 19 All the instruments for the work of the House, and all its nails, and the nails of the open space are to be of brass. 20 Give orders to the children of Israel to give you clear olive oil for the lights, so that a light may be burning there at all times. 21 Let Aaron and his sons put this in order, evening and morning, before the Lord, inside the Tent of meeting, outside the veil which is before the ark; this is to be an order for ever, from generation to generation, to be kept by the children of Israel.
MKJV(i) 1 And you shall make an altar of acacia-wood, five cubits long and five cubits broad. The altar shall be square. And the height of it shall be three cubits. 2 And you shall make the horns of it upon the four corners of it. Its horns shall be of the same, and you shall overlay it with bronze. 3 And you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans. All the vessels of it you shall make of bronze. 4 And you shall make for it a grating, a network of bronze. And upon the net you shall make four bronze rings in the four corners of it. 5 And you shall put it under the ledge of the altar beneath, so that the net may be even to the midst of the altar. 6 And you shall make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with bronze. 7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to carry it. 8 You shall make it hollow with boards; as it was shown you in the mountain, so shall they make it. 9 And you shall make the court of the tabernacle. For the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined bleached linen, of a hundred cubits long for one side. 10 And the twenty pillars of it, and their twenty sockets, shall be of bronze. The hooks of the pillars and their bands shall be of silver. 11 And so for the north side in length, hangings of a hundred cubits long. And its twenty pillars and their twenty sockets shall be of bronze. The hooks of the pillars and their bands of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits. Their pillars shall be ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits. Their pillars shall be three, and their sockets three; 15 and on the other side hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue and purple and scarlet, and fine twined bleached linen, worked with needlework; their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars around the court shall be banded with silver; their hooks silver, and their sockets of bronze. 18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the width fifty by fifty, and the height five cubits of fine twined bleached linen, and their sockets bronze. 19 All the vessels of the tabernacle in all the service of it, and all the pins of it, and all the pins of the court, shall be bronze. 20 And you shall command the sons of Israel that they bring you pure olive oil beaten for the light, to cause the lamp to burn always 21 in the tabernacle of the congregation, outside the veil which is before the testimony. Aaron and his sons shall order it from evening to morning before Jehovah. It shall be a statute forever to their generations on behalf of the sons of Israel.
LITV(i) 1 And you shall make the altar of acacia timbers; five cubits long and five cubits wide. The altar shall be square, and its height three cubits. 2 And you shall make its horns on its four corners. Its horns shall be a part of itself. And you shall overlay it with bronze. 3 And you shall make its pots to remove its ashes, and its shovels and its sacrificial bowls, and its flesh forks, and its pans. You shall make all its vessels to be bronze. 4 And you shall make a grating for it, a network of bronze. And you shall make four rings of bronze on the four ends of the net. 5 And you shall put it under the ledge of the altar from beneath. And the net shall be as far as half of the altar. 6 And you shall make poles for the altar, poles of acacia timbers. And you shall overlay them with bronze. 7 And its poles shall be brought into the rings. And the poles shall be on the two sides of the altar, for carrying it. 8 You shall make it hollow with boards; as He showed you in the mountain, so they shall make it . 9 And you shall make the court of the tabernacle; for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit in length, for the one side. 10 And its pillars shall be twenty, and their sockets twenty in bronze; the hooks of the pillars and their bands of silver. 11 And so for the north side in length, hangings a hundred in length; and its pillars twenty, and their sockets twenty in bronze; the hooks of the pillars and their bands of silver. 12 And the width of the west side of the court shall have fifty cubits of hangings; their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the width of the court for the east side eastward fifty cubits; 14 and the hangings to the side fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 15 And to the hangings for the second side, fifteen; their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court, a screen of twenty cubits, blue and purple and crimson, and twined linen. the work of an sockets four. 17 All the pillars of the court round about shall be banded with silver, their hooks silver, and their sockets bronze. 18 The length of the court shall be a hundred by the cubit, and the width fifty by fifty, and the height five cubits, twined linen; and heir sockets bronze. 19 As to all the vessels of the tabernacle, in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, bronze. 20 And you shall command the sons of Israel, and let them bring to you pure olive oil beaten for the light, to set up lamps perpetually. 21 In the tabernacle of the congregation from outside the veil which is by the testimony, Aaron and his sons shall arrange them from evening until morning before Jehovah; a never ending statute for their generations, from the sons of Israel.
ECB(i) 1
PATTERN FOR THE ALTAR
And work a sacrifice altar of shittim timber five cubits long and five cubits wide; the sacrifice altar is foursquare: and its height, three cubits: 2 and work its horns on its four corners: his horns of the same - and overlay it with copper. 3 And work his cauldrons to de-ash and his shovels and his sprinklers and his forks and his trays: work all its instruments of copper. 4 And work a screen of network of copper for it; and on the network four copper signets in the four ends: 5 and give it under the rim of the sacrifice altar downward, so that the net becomes to the middle of the sacrifice altar. 6 And work staves for the sacrifice altar - staves of shittim timber; and overlay them with copper: 7 and the staves into the signets, with the staves on the two sides of the sacrifice altar to bear it: 8 work it hollow with slabs: as you saw in the mount. - so they work it. 9
PATTERN FOR THE COURT
And work the court of the tabernacle: for the south edge southward, hangings for the court of white twined linen of a hundred cubits long for one edge: 10 and the twenty pillars and their twenty sockets of copper; the hooks of the pillars and their attachments of silver. 11 And likewise for the north edge in length, hangings of a hundred long and his twenty pillars and their twenty sockets of copper; the hooks of the pillars and their attachments of silver. 12 And for the width of the court on the seaward edge, hangings of fifty cubits: their pillars ten and their sockets ten. 13 And for the width of the court on the east edge toward the rising, fifty cubits: 14 the hangings of one shoulder, fifteen cubits: their pillars three and their sockets three: 15 and on the second shoulder, hangings of fifteen: their pillars three and their sockets three. 16 And for the portal of the court, a covering of twenty cubits of blue and purple and scarlet and white twined linen, wrought with embroidery work: and their pillars four and their sockets four. 17 All the pillars around the court attach with silver; their hooks of silver and their sockets of copper. 18 The length of the court, a hundred cubits and the width, fifty everywhere and the height, five cubits of white twined linen and their sockets of copper. 19 All the instruments of the tabernacle in all their service; and all the stakes - all the stakes of the court, of copper. 20 And misvah the sons of Yisra El to take pure olive oil pestled for the light to holocaust the lamp continually. 21 In the tent of the congregation outside the veil, in front of the witness, Aharon and his sons arrange it from evening to morning at the face of Yah Veh: - an eternal statute to their generations on the behalf of the sons of Yisra El.
ACV(i) 1 And thou shall make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad (the altar shall be foursquare), and the height of it shall be three cubits. 2 And thou shall make the horns of it upon the four corners of it. The horns of it shall be of one piece with it, and thou shall overlay it with brass. 3 And thou shall make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its firepans; all the vessels of it thou shall make of brass. 4 And thou shall make for it a grating of network of brass, and upon the network thou shall make four brazen rings in the four corners of it. 5 And thou shall put it under the ledge round the altar beneath, that the network may reach halfway up the altar. 6 And thou shall make staves for the altar, staves of acacia wood, and overlay them with brass. 7 And the staves of it shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it. 8 Thou shall make it hollow with planks. As it has been shown thee on the mount, so shall they make it. 9 And thou shall make the court of the tabernacle. For the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side. 10 And the pillars of it shall be twenty, and their sockets twenty, of brass. The hooks of the pillars and their bands shall be of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars of it twenty, and their sockets twenty, of brass, the hooks of the pillars and their bands, of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three. 15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer, their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars of the court round about shall be banded with silver, their hooks of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty everywhere, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. 19 All the instruments of the tabernacle in all the service of it, and all the pegs of it, and all the pegs of the court, shall be of brass. 20 And thou shall command the sons of Israel, that they bring to thee pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually 21 in the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony. Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before LORD. It shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the sons of Israel.
WEB(i) 1 “You shall make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits wide. The altar shall be square. Its height shall be three cubits. 2 You shall make its horns on its four corners. Its horns shall be of one piece with it. You shall overlay it with bronze. 3 You shall make its pots to take away its ashes; and its shovels, its basins, its meat hooks, and its fire pans. You shall make all its vessels of bronze. 4 You shall make a grating for it of network of bronze. On the net you shall make four bronze rings in its four corners. 5 You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. 6 You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze. 7 Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar when carrying it. 8 You shall make it hollow with planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain. 9 “You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side. 10 Its pillars shall be twenty, and their sockets twenty, of bronze. The hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 Likewise for the length of the north side, there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of bronze; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. 12 For the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. 13 The width of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 15 For the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 16 For the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars of the court around shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of bronze. 18 The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of bronze. 19 All the instruments of the tabernacle in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of bronze. 20 “You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 21 In the Tent of Meeting, outside the veil which is before the covenant, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before Yahweh: it shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
WEB_Strongs(i)
  1 H6213 "You shall make H4196 the altar H7848 of acacia H6086 wood, H2568 five H520 cubits H753 long, H2568 and five H520 cubits H7341 broad; H4196 the altar H7251 shall be foursquare: H6967 and its height H7969 shall be three H520 cubits.
  2 H6213 You shall make H7161 its horns H702 on its four H6438 corners; H7161 its horns H6823 shall be of one piece with it; and you shall overlay H5178 it with brass.
  3 H6213 You shall make H5518 its pots H1878 to take away its ashes, H3257 its shovels, H4219 its basins, H4207 its flesh hooks, H4289 and its fire pans: H3627 all its vessels H6213 you shall make H5178 of brass.
  4 H6213 You shall make H4345 a grating H4639 for it of network H5178 of brass: H7568 and on the net H6213 you shall make H702 four H5178 bronze H2885 rings H702 in its four H7098 corners.
  5 H5414 You shall put H3749 it under the ledge H4196 around the altar H4295 beneath, H7568 that the net H5704 may reach H2677 halfway H4196 up the altar.
  6 H6213 You shall make H905 poles H4196 for the altar, H905 poles H7848 of acacia H6086 wood, H6823 and overlay H5178 them with brass.
  7 H905 Its poles H935 shall be put H2885 into the rings, H905 and the poles H8147 shall be on the two H6763 sides H4196 of the altar, H5375 when carrying it.
  8 H6213 You shall make H5014 it with hollow H3871 planks. H6213 They shall make H7200 it as it has been shown H2022 you on the mountain.
  9 H6213 "You shall make H2691 the court H4908 of the tabernacle: H5045 for the south H6285 side H8486 southward H7050 there shall be hangings H2691 for the court H7806 of fine twined H8336 linen H3967 one hundred H520 cubits H753 long H259 for one H6285 side:
  10 H5982 and its pillars H6242 shall be twenty, H134 and their sockets H6242 twenty, H5178 of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars H2838 and their fillets H3701 shall be of silver.
  11 H6828 Likewise for the north H6285 side H753 in length H7050 there shall be hangings H3967 one hundred H753 cubits long, H5982 and its pillars H6242 twenty, H134 and their sockets H6242 twenty, H5178 of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars, H2838 and their fillets, H3701 of silver.
  12 H7341 For the breadth H2691 of the court H3220 on the west H6285 side H7050 shall be hangings H2572 of fifty H520 cubits; H5982 their pillars H6235 ten, H134 and their sockets H6235 ten.
  13 H7341 The breadth H2691 of the court H6924 on the east H6285 side H4217 eastward H2572 shall be fifty H520 cubits.
  14 H7050 The hangings H3802 for the one side H2568 of the gate shall be fifteen H520 cubits; H5982 their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  15 H8145 For the other H3802 side H7050 shall be hangings H2568 of fifteen H5982 cubits; their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  16 H8179 For the gate H2691 of the court H4539 shall be a screen H6242 of twenty H520 cubits, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen, H7551 the work of the embroiderer; H5982 their pillars H702 four, H134 and their sockets H702 four.
  17 H5982 All the pillars H2691 of the court H5439 around H2836 shall be filleted H3701 with silver; H2053 their hooks H3701 of silver, H134 and their sockets H5178 of brass.
  18 H753 The length H2691 of the court H3967 shall be one hundred H520 cubits, H7341 and the breadth H2572 fifty H2572 every where, H6967 and the height H2568 five H520 cubits, H7806 of fine twined H8336 linen, H134 and their sockets H5178 of brass.
  19 H3627 All the instruments H4908 of the tabernacle H5656 in all its service, H3489 and all its pins, H3489 and all the pins H2691 of the court, H5178 shall be of brass.
  20 H6680 "You shall command H1121 the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 to you pure H2132 olive H8081 oil H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause a lamp H5927 to burn H8548 continually.
  21 H168 In the Tent H4150 of Meeting, H2351 outside H6532 the veil H5715 which is before the testimony, H175 Aaron H1121 and his sons H6186 shall keep it in order H6153 from evening H1242 to morning H6440 before H3068 Yahweh: H2708 it shall be a statute H5769 forever H1755 throughout their generations H1121 on the behalf of the children H3478 of Israel.
NHEB(i) 1 "You shall make the altar of acacia wood, eight feet seven inches long, and eight feet seven inches broad; the altar shall be foursquare: and its height shall be five feet two inches. 2 You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it; and you shall overlay it with bronze. 3 You shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of bronze. 4 You shall make a grating for it of network of bronze: and on the net you shall make four bronze rings in its four corners. 5 You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. 6 You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze. 7 Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it. 8 You shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain. 9 "You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred seventy-two feet three inches long for one side: 10 and its pillars shall be thirty-four feet five inches, and their sockets twenty, of bronze; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred seventy-two feet three inches, and its pillars thirty-four feet five inches, and their sockets thirty-four feet five inches, of bronze; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. 12 For the breadth of the court on the west side shall be hangings of eighty-six feet one inch; their pillars seventeen feet three inches, and their sockets seventeen feet three inches. 13 The breadth of the court on the east side eastward shall be eighty-six feet one inch. 14 The hangings for the one side of the gate shall be twenty-five feet ten inches; their pillars five feet two inches, and their sockets five feet two inches. 15 For the other side shall be hangings of twenty-five feet ten inches; their pillars five feet two inches, and their sockets five feet two inches. 16 For the gate of the court shall be a screen of thirty-four feet five inches, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars six feet eleven inches, and their sockets six feet eleven inches. 17 All the pillars of the court around shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of bronze. 18 The length of the court shall be one hundred seventy-two feet three inches, and the breadth eighty-six feet one inch every where, and the height eight feet seven inches, of fine twined linen, and their sockets of bronze. 19 All the instruments of the tabernacle in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of bronze. 20 "You shall command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 21 In the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before the LORD: it shall be a statute forever throughout their generations on the behalf of the children of Israel.
AKJV(i) 1 And you shall make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. 2 And you shall make the horns of it on the four corners thereof: his horns shall be of the same: and you shall overlay it with brass. 3 And you shall make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basins, and his meat hooks, and his fire pans: all the vessels thereof you shall make of brass. 4 And you shall make for it a grate of network of brass; and on the net shall you make four brazen rings in the four corners thereof. 5 And you shall put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the middle of the altar. 6 And you shall make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. 7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be on the two sides of the altar, to bear it. 8 Hollow with boards shall you make it: as it was showed you in the mount, so shall they make it. 9 And you shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: 10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, worked with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. 17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. 19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. 20 And you shall command the children of Israel, that they bring you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. 21 In the tabernacle of the congregation without the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever to their generations on the behalf of the children of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  1 H6213 And you shall make H4196 an altar H7848 of shittim H6086 wood, H2568 five H520 cubits H753 long, H2568 and five H520 cubits H7341 broad; H4196 the altar H7251 shall be foursquare: H6967 and the height H7969 thereof shall be three H520 cubits.
  2 H6213 And you shall make H7161 the horns H702 of it on the four H6438 corners H7161 thereof: his horns H6823 shall be of the same: and you shall overlay H5178 it with brass.
  3 H6213 And you shall make H5518 his pans H1878 to receive H1878 his ashes, H3257 and his shovels, H4219 and his basins, H4207 and his meat hooks, H4289 and his fire pans: H3605 all H3627 the vessels H6213 thereof you shall make H5178 of brass.
  4 H6213 And you shall make H4345 for it a grate H4639 of network H7568 H5178 of brass; H7568 and on the net H6213 shall you make H702 four H5178 brazen H2885 rings H702 in the four H7098 corners thereof.
  5 H5414 And you shall put H8478 it under H3749 the compass H4196 of the altar H4295 beneath, H7568 that the net H2677 may be even to the middle H4196 of the altar.
  6 H6213 And you shall make H905 staves H4196 for the altar, H905 staves H7848 of shittim H6086 wood, H6823 and overlay H5178 them with brass.
  7 H905 And the staves H935 shall be put H2885 into the rings, H905 and the staves H8147 shall be on the two H6763 sides H4196 of the altar, H5375 to bear it.
  8 H5014 Hollow H3871 with boards H6213 shall you make H7200 it: as it was showed H2022 you in the mount, H3651 so H6213 shall they make it.
  9 H6213 And you shall make H2691 the court H4908 of the tabernacle: H5045 for the south H6285 side H8486 southward H7050 there shall be hangings H2691 for the court H7806 of fine twined H8336 linen H3967 of an hundred H520 cubits H753 long H259 for one H6285 side:
  10 H6242 And the twenty H5982 pillars H6242 thereof and their twenty H134 sockets H5178 shall be of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars H2838 and their fillets H3701 shall be of silver.
  11 H3651 And likewise H6828 for the north H6285 side H753 in length H7050 there shall be hangings H3967 of an hundred H753 cubits long, H6242 and his twenty H5982 pillars H6242 and their twenty H134 sockets H5178 of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars H2838 and their fillets H3701 of silver.
  12 H7341 And for the breadth H2691 of the court H3220 on the west H6285 side H7050 shall be hangings H2572 of fifty H520 cubits: H5982 their pillars H6235 ten, H134 and their sockets H6235 ten.
  13 H7341 And the breadth H2691 of the court H6924 on the east H6285 side H4217 eastward H2572 shall be fifty H520 cubits.
  14 H7050 The hangings H3802 of one side H2568 of the gate shall be fifteen H6240 H520 cubits: H5982 their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  15 H8145 And on the other H3802 side H7050 shall be hangings H2568 fifteen H6240 H5982 cubits: their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  16 H8179 And for the gate H2691 of the court H4539 shall be an hanging H6242 of twenty H520 cubits, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H8438 H7806 and fine twined H8336 linen, H7551 worked with needlework: H5982 and their pillars H702 shall be four, H134 and their sockets H702 four.
  17 H3605 All H5982 the pillars H5439 round H2691 about the court H2836 shall be filleted H3701 with silver; H2053 their hooks H3701 shall be of silver, H134 and their sockets H5178 of brass.
  18 H753 The length H2691 of the court H3967 shall be an hundred H520 cubits, H7341 and the breadth H2572 fifty H3605 every H6967 where, and the height H2568 five H520 cubits H7806 of fine twined H8336 linen, H134 and their sockets H5178 of brass.
  19 H3605 All H3627 the vessels H4908 of the tabernacle H3605 in all H5656 the service H3605 thereof, and all H3489 the pins H3605 thereof, and all H3489 the pins H2691 of the court, H5178 shall be of brass.
  20 H6680 And you shall command H1121 the children H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 you pure H8081 oil H2132 olive H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause the lamp H5927 to burn H8548 always.
  21 H168 In the tabernacle H4150 of the congregation H2351 without H6532 the veil, H834 which H5921 is before H5715 the testimony, H175 Aaron H1121 and his sons H6186 shall order H6153 it from evening H1242 to morning H6440 before H3068 the LORD: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 to their generations H854 on the behalf H1121 of the children H3478 of Israel.
KJ2000(i) 1 And you shall make an altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height of it shall be three cubits. 2 And you shall make the horns of it upon its four corners: its horns shall be of one piece with it: and you shall overlay it with bronze. 3 And you shall make its pans to receive its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh hooks, and its fire pans: all the utensils of it you shall make of bronze. 4 And you shall make for it a grate of network of bronze; and upon the net shall you make four bronze rings in the four corners. 5 And you shall put it under the rim of the altar beneath, that the net may extend halfway down the altar. 6 And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze. 7 And the poles shall be put into the rings, and the poles shall be upon the two sides of the altar, to bear it. 8 Hollow with boards shall you make it: as it was shown you on the mount, so shall they make it. 9 And you shall make the court of the tabernacle: for the south side there shall be hangings for the court of fine twined linen of a hundred cubits long for one side: 10 And the twenty pillars of it and their twenty sockets shall be of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of a hundred cubits long, and its twenty pillars and their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: its pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side shall be fifty cubits. 14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 15 And on the other side shall be hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be a hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, embroidered with needlework: and its pillars shall be four, and their sockets four. 17 All the pillars round about the court shall have bands of silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of bronze. 18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty throughout, and the height five cubits of fine twined linen, and its sockets of bronze. 19 All the utensils of the tabernacle for all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of bronze. 20 And you shall command the children of Israel, that they bring you pure beaten olive oil for the light, to cause the lamp to burn continually. 21 In the tabernacle of meeting outside the veil, which is before the testimony, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute forever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
UKJV(i) 1 And you shall make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. 2 And you shall make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and you shall overlay it with brass. 3 And you shall make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his forks, and his fire-pans: all the vessels thereof you shall make of brass. 4 And you shall make for it a grate of network of brass; and upon the net shall you make four brazen rings in the four corners thereof. 5 And you shall put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. 6 And you shall make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. 7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. 8 Hollow with boards shall you make it: as it was showed you in the mount, so shall they make it. 9 And you shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side: 10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. 14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three. 16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four. 17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass. 19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. 20 And you shall command the children of Israel, that they bring you pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. 21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  1 H6213 And you shall make H4196 an altar H7848 of acacia H6086 wood, H2568 five H520 cubits H753 long, H2568 and five H520 cubits H7341 broad; H4196 the altar H7251 shall be foursquare: H6967 and the height H7969 there shall be three H520 cubits.
  2 H6213 And you shall make H7161 the horns H702 of it upon the four H6438 corners H7161 there his horns H6823 shall be of the same: and you shall overlay H5178 it with brass.
  3 H6213 And you shall make H5518 his pans H1878 to receive his ashes, H3257 and his shovels, H4219 and his basins, H4207 and his fleshhooks, H4289 and his firepans: H3627 all the vessels H6213 there you shall make H5178 of brass.
  4 H6213 And you shall make H4345 for it a grate H4639 of network H5178 of brass; H7568 and upon the net H6213 shall you make H702 four H5178 bronze H2885 rings H702 in the four H7098 corners there
  5 H5414 And you shall put H3749 it under the compass H4196 of the altar H4295 beneath, H7568 that the net H5704 may be even to H2677 the middle H4196 of the altar.
  6 H6213 And you shall make H905 poles H4196 for the altar, H905 poles H7848 of acacia H6086 wood, H6823 and overlay H5178 them with brass.
  7 H905 And the poles H935 shall be put H2885 into the rings, H905 and the poles H8147 shall be upon the two H6763 sides H4196 of the altar, H5375 to carry it.
  8 H5014 Hollow H3871 with boards H6213 shall you make H7200 it: as it was showed H2022 you in the mountain, H6213 so shall they make it.
  9 H6213 And you shall make H2691 the court H4908 of the tabernacle: H5045 for the south H6285 side H8486 southward H7050 there shall be hangings H2691 for the court H7806 of fine twined H8336 linen H3967 of an hundred H520 cubits H753 long H259 for one H6285 side:
  10 H6242 And the twenty H5982 pillars H6242 there and their twenty H134 sockets H5178 shall be of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars H2838 and their fillets H3701 shall be of silver.
  11 H6828 And likewise for the north H6285 side H753 in length H7050 there shall be hangings H3967 of an hundred H753 cubits long, H6242 and his twenty H5982 pillars H6242 and their twenty H134 sockets H5178 of brass; H2053 the hooks H5982 of the pillars H2838 and their fillets H3701 of silver.
  12 H7341 And for the breadth H2691 of the court H3220 on the west H6285 side H7050 shall be hangings H2572 of fifty H520 cubits: H5982 their pillars H6235 ten, H134 and their sockets H6235 ten.
  13 H7341 And the breadth H2691 of the court H6924 on the east H6285 side H4217 eastward H2572 shall be fifty H520 cubits.
  14 H7050 The hangings H3802 of one side H2568 of the gate shall be fifteen H520 cubits: H5982 their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  15 H8145 And on the other H3802 side H7050 shall be hangings H2568 fifteen H5982 cubits: their pillars H7969 three, H134 and their sockets H7969 three.
  16 H8179 And for the gate H2691 of the court H4539 shall be an hanging H6242 of twenty H520 cubits, H8504 of blue, H713 and purple, H8144 and scarlet, H7806 and fine twined H8336 linen, H7551 done with needlework: H5982 and their pillars H702 shall be four, H134 and their sockets H702 four.
  17 H5982 All the pillars H5439 round about H2691 the court H2836 shall be filleted H3701 with silver; H2053 their hooks H3701 shall be of silver, H134 and their sockets H5178 of brass.
  18 H753 The length H2691 of the court H3967 shall be an hundred H520 cubits, H7341 and the breadth H2572 fifty H2572 every where, H6967 and the height H2568 five H520 cubits H7806 of fine twined H8336 linen, H134 and their sockets H5178 of brass.
  19 H3627 All the vessels H4908 of the tabernacle H5656 in all the service H3489 there and all the pins H3489 there and all the pins H2691 of the court, H5178 shall be of brass.
  20 H6680 And you shall command H1121 the sons H3478 of Israel, H3947 that they bring H2134 you pure H8081 oil H2132 olive H3795 beaten H3974 for the light, H5216 to cause the lamp H5927 to burn H8548 always.
  21 H168 In the tabernacle H4150 of the congregation H2351 outside H6532 the veil, H5715 which is before the testimony, H175 Aaron H1121 and his sons H6186 shall order H6153 it from evening H1242 to morning H6440 before H3068 the Lord: H2708 it shall be a statute H5769 for ever H1755 unto their generations H1121 on the behalf of the sons H3478 of Israel.
EJ2000(i) 1 ¶ Thou shalt also make an altar of cedar wood, five cubits long and five cubits broad; the altar shall be foursquare, and its height shall be three cubits. 2 And thou shalt make the horns of it upon its four corners; its horns shall be of the same, and thou shalt cover it with brass. 3 And thou shalt make its pans to receive the ashes with its burnt fat, and its shovels and its basins and its fleshhooks and its firepans; all the vessels thereof thou shalt make of brass. 4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof. 5 And thou shalt put it under the circumference of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. 6 Thou shalt also make staves for the altar, staves of cedar wood, and cover them with brass. 7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar to bear it. 8 Hollow with boards shalt thou make it; as it was showed thee in the mount, so shall they make it. 9 ¶ In the same manner thou shalt make the court of the tabernacle; to the side of the Negev to the south there shall be hangings for the court of fine twined linen of one hundred cubits long for each side; 10 and its twenty pillars and their twenty sockets shall be of brass; the capitals of the pillars and their fillets shall be of silver. 11 And likewise for the side of the Aquilon in length there shall be hangings of one hundred cubits long, and its twenty pillars with their twenty sockets of brass, the capitals of the pillars and their fillets of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the side of the rising sun to the east shall be fifty cubits. 14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three. 15 And on the other side shall be hangings of fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three. 16 And at the gate of the court there shall be a hanging of twenty cubits of blue and purple and scarlet and fine twined linen, wrought with needlework; and their pillars shall be four and their sockets four. 17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their capitals shall be of silver, and their sockets of brass. 18 The length of the court shall be one hundred cubits and the breadth fifty on the one side and fifty on the other and the height five cubits, its hangings of fine twined linen and their sockets of brass. 19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof and all the stakes thereof and all the stakes of the court, shall be of brass. 20 ¶ And thou shalt command the sons of Israel that they bring thee olive oil, clear, crushed, for the light, to cause the lamps to burn always. 21 In the tabernacle of the testimony outside the veil, which shall be before the ark of the testimony, Aaron and his sons shall order them from evening to morning before the LORD; it shall be a perpetual statute of the sons of Israel for their generations.
CAB(i) 1 And you shall make an altar of incorruptible wood, of five cubits in the length, and five cubits in the breadth; the altar shall be square, and the height of it shall be three cubits. 2 And you shall make the horns on the four corners; the horns shall be of the same piece, and you shall overlay them with brass. 3 And you shall make a rim for the altar; and its covering and its cups, and its flesh-hooks, and its fire-pan, and all its vessels shall you make of brass. 4 And you shall make for it a network of bronze; and you shall make for the network four bronze rings under the four sides. 5 And you shall put them below under the rim of the altar, and the network shall extend to the middle of the altar. 6 And you shall make for the altar poles of incorruptible wood, and you shall overlay them with brass. 7 And you shall put the poles into the rings; and let the poles be on the sides of the altar to carry it. 8 You shall make it hollow with boards. According to what was shown to you on the mount, so you shall make it. 9 And you shall make a court for the tabernacle, curtains of the court of fine linen spun on the south side, the length of a hundred cubits for one side. 10 And their pillars twenty, and twenty bronze sockets for them, and their rings and their clasps of silver. 11 Thus shall there be to the side toward the north curtains of a hundred cubits in length; and their pillars twenty, and their sockets twenty of brass, and the rings and the clasps of the pillars, and their sockets overlaid with silver. 12 And in the breadth of the tabernacle toward the west curtains of fifty cubits, their pillars ten and their sockets ten. 13 And in the breadth of the tabernacle toward the south, curtains of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. 14 And the height of the curtains shall be of fifty cubits for the one side of the gate; their pillars three, and their sockets three. 15 And for the second side the height of the curtains shall be of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 16 And a veil for the door of the court, the height of it twenty cubits of blue linen, and of purple, and spun scarlet, and of fine linen spun with the art of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars of the court round about overlaid with silver, and their hooks silver and their brass sockets. 18 And the length of the court shall be a hundred cubits on each side, and the breadth fifty on each side, and the height five cubits of fine linen spun, and their sockets of brass. 19 And all the furniture and all the instruments and the pins of the court shall be of brass. 20 And command the children of Israel, and let them take for you refined pure olive oil beaten to burn for light, that a lamp may burn continually 21 in the tabernacle of the testimony, outside the veil that is before the ark of the Covenant, shall Aaron and his sons burn it from evening until morning, before the Lord — it is a perpetual ordinance throughout your generations of the children of Israel.
LXX2012(i) 1 And you shall make an altar of incorruptible wood, of five cubits in the length, and five cubits in the breadth; the altar shall be square, and the height of it shall be of three cubits. 2 And you shall make the horns on the four corners; the horns shall be of the same piece, and you shall overlay them with brass. 3 And you shall make a rim for the altar; and its covering and its cups, and its flesh hooks, and its fire-pan, and all its vessels shall you make of brass. 4 And you shall make for it a brazen grate with network; and you shall make for the grate four brazen rings under the four sides. 5 And you shall put them below under the grate of the altar, and the grate shall extend to the middle of the altar. 6 And you shall make for the altar staves of incorruptible wood, and you shall overlay them with brass. 7 And you shall put the staves into the rings; and let the staves be on the sides of the altar to carry it. 8 You shall make it hollow with boards: according to what was showed you in the mount, so you shall make it. 9 And you shall make a court for the tabernacle, curtains of the court of fine linen spun on the south side, the length of a hundred cubits for one side. 10 And their pillars twenty, and twenty brazen sockets for them, and their rings and their clasps of silver. 11 Thus [shall there be] to the side toward the north curtains of a hundred cubits in length; and their pillars twenty, and their sockets twenty of brass, and the rings and the clasps of the pillars, and their sockets overlaid with silver. 12 And in the breadth of the tabernacle toward the west curtains of fifty cubits, their pillars ten and their sockets ten. 13 And in the breadth of the tabernacle toward the south, curtains of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. 14 And the height of the curtains [shall be] of fifty cubits for the one side [of the gate]; their pillars three, and their sockets three. 15 And [for] the second side the height of the curtains [shall be] of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. 16 And a veil for the door of the court, the height [of it] of twenty cubits of blue linen, and of purple, and spun scarlet, and of fine linen spun with the are of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. 17 All the pillars of the court round about overlaid with silver, and their chapiters silver and their brass sockets. 18 And the length of the court [shall be] a hundred [cubits] on each side, and the breadth fifty on each side, and the height five cubits of fine linen spun, and their sockets of brass. 19 And all the furniture and all the instruments and the pins of the court [shall be] of brass. 20 And do you charge the children of Israel, and let them take for you refined pure olive-oil beaten to burn for light, that a lamp may burn continually 21 in the tabernacle of the testimony, without the veil that is before the [ark of the] covenant, shall Aaron and his sons burn it from evening until morning, before the Lord: it is a perpetual ordinance throughout your generations of the children of Israel.
NSB(i) 1 »Build the altar with acacia wood. It should be seven and one half feet square and four and one half feet tall. 2 »Place a horn at each of its four corners. The four horns and the altar must be made out of one piece of wood covered with copper. 3 »Make all the utensils for it out of copper: pots for taking away the altar’s ashes, also shovels, bowls, forks, and incense burners. 4 »Make a grate for it out of copper mesh. Make a copper ring for each of the four corners of the grate. 5 »Place the grate under the ledge of the altar so that it comes halfway up the altar. 6 »Prepare poles out of acacia wood for the altar. Cover them with copper. 7 »The poles should be put through the rings on both sides of the altar and used to carry it. 8 »Make the altar out of boards so that it is hollow inside. It must be made just as you were shown on the mountain. 9 »Make a courtyard for the tent (tabernacle). The south side of the courtyard (toward the Negeb) should be one hundred and fifty feet long and have curtains made out of fine linen yarn. 10 »Hang on them twenty posts set in twenty copper bases. The hooks and bands on the posts should be made of silver. 11 »The north side should be the same one hundred fifty feet long, with curtains on twenty posts set in twenty copper bases. The hooks and bands on the posts should be made of silver. 12 »The courtyard on the west side should be seventy-five wide and have curtains hung on ten posts set in ten bases. 13 »On the east end, facing the rising sun, the courtyard should also be seventy-five feet wide. 14 »One side of the entrance will be twenty-two and one half feet wide with curtains hung on three posts set in three bases. 15 »The other side will be the same. 16 »Use four more of these posts for the entrance. Hang on them an embroidered curtain of fine linen ten yards long and woven with blue, purple, and red wool. 17 »The curtains that surround the courtyard must be two and a half yards high and should be hung from the bronze posts with silver hooks and rods. 18 »The courtyard should be one hundred and fifty feet long, seventy-five feet wide, and seven and one half feet high. The curtains should be made of fine linen yarn and with copper bases. 19 »Regardless of how they are used all the things for the tent must be made of copper. Even the pegs for the tent and the courtyard must be made of copper. 20 »Command the Israelites that the lighting must be provided by pure virgin olive oil so that the lamps will not go out. 21 »Keep the lamps lit in the tent of meeting outside the canopy where the words of my covenant are. Aaron and his descendants must keep the lamps lit in Jehovah’s presence from evening until morning. This is a long lasting law among the Israelites for generations to come.
ISV(i) 1 The Altar“You are to make the altar of acacia wood. It is to be five cubits long and five cubits wide; the altar is to be a square, and it is to be three cubits high. 2 You are to make horns on its four corners. Its corners are to be of one piece with it, and you are to overlay it with bronze. 3 You are to make pans for removing its ashes, shovels, bowls, forks, and fire-pans for it, and you are to make all its utensils of bronze. 4 You are to make a lattice, a netting of bronze for it, and you are to make four bronze rings on the netting at its four corners. 5 You are to put it under the ledge of the altar, so that the netting extends halfway up the altar. 6 You are to make poles for the altar, poles of acacia wood, and you are to overlay them with bronze. 7 The poles for it are to be put through the rings, so the poles are on the two sides of the altar when it’s carried. 8 You are to make it hollow out of boards—just as it was shown you on the mountain, that’s how they are to make it.”
9 The Court of the Tent“You are to make the court of the tent. On the south side there is to be hangings of fine woven linen for the court, 100 cubits long on one side. 10 It is to have 20 pillars, with 20 bronze sockets, and the hooks of the pillars and their bands are to be made of silver. 11 Likewise for the length of the north side there are to be hangings 100 cubits long, and it is to have 20 pillars with 20 bronze sockets, and the hooks of the pillars and their bands are to be made of silver.
12 “The width of the court on the west side is to have hangings 50 cubits long with ten pillars and ten sockets. 13 The width of the court on the east side is to be 50 cubits. 14 The hangings for the one section are to be fifteen cubits long, with their three pillars and three sockets.
15 “For the second section there are to be hangings of fifteen cubits, with their three pillars and three sockets. 16 There is to be a screen of 20 cubits of blue, purple, and scarlet material and fine woven linen, the work of an embroiderer, for the gate of the court, and it is to have four pillars and four sockets. 17 All the pillars around the court are to be banded with silver. Their hooks are to be made of silver and their sockets made of bronze. 18 The length of the court is to be 100 cubits, the width 50 cubits, and the height five cubits, with the hangings of fine woven linen, and the sockets of bronze. 19 All the utensils of the tent for its service, all its pegs, and all the pegs for the court are to be made of bronze.”
20 The Oil for the Lamp“And you are to command the Israelis to bring you pure olive oil, extracted by hand, for the light in order to keep the lamp burning continuously. 21 In the Tent of Meeting, outside the curtain that is before the Testimony, Aaron and his sons are to maintain the lamp stand from evening until morning in the LORD’s presence. It is to be a perpetual ordinance from generation to generation among the Israelis.”
LEB(i) 1 "And you will make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar will be square, and its height will be three cubits. 2 And you will make its horns on its four corners; its horns will be of one piece with it,* and you will overlay it with bronze. 3 And you will make its pots for removing its fat-soaked ashes and its shovels and its sprinkling bowls and its forks* and its fire pans; you will make all its equipment with bronze. 4 And you will make for it a grating, a work of bronze network, and you will make on the network four bronze rings on its four ends. 5 And you will put it under the ledge of the altar, below, and the network will be up to the middle of the altar. 6 And you will make poles for the altar, poles of acacia wood, and you will overlay them with bronze. 7 And the poles will be put into the rings, and the poles will be on the two sides of the altar when carrying it. 8 You will make it hollow with boards. As it was shown you on the mountain, so they will do. 9 "You will make the courtyard of the tabernacle; for the south* side will be hangings for the courtyard of finely twisted linen, one hundred cubits long for the one side. 10 And its twenty pillars and their twenty bases will be bronze; the hooks of the pillars and their bands will be silver. 11 And likewise for the north side along the length will be hangings one hundred cubits long; and its twenty pillars and their bases will be bronze; the hooks of the pillars and their bands will be silver. 12 And the width of the courtyard for the west* side will be hangings of fifty cubits, their ten pillars and their ten bases. 13 And the width of the courtyard for the east side, toward sunrise, will be fifty cubits. 14 And hangings for the shoulder* will be fifteen cubits with their three pillars and their three bases. 15 And fifteen cubits of hangings will be for the second shoulder* with their three pillars and their three bases. 16 And for the gate of the courtyard there will be a screen of twenty cubits of blue and purple and crimson yarns and finely twisted linen, the work of an embroiderer; with their four pillars and their four bases. 17 "All the pillars of the courtyard all around will be banded with silver, and their hooks will be silver, and their bases will be bronze. 18 The length of the courtyard will be one hundred cubits and the width fifty cubits* and the height five cubits, of finely twisted linen, with their bronze bases. 19 Bronze will be for all the equipment of the tabernacle in all its service and all its pegs* and all the pegs* of the courtyard. 20 "And you will command the Israelites,* and they will bring to you pure, beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually. 21 In the tent of assembly outside the curtain that is before the testimony, Aaron and his sons will arrange it, from evening until morning, before Yahweh as a lasting statute throughout their generations from the Israelites.*
BSB(i) 1 “You are to build an altar of acacia wood. The altar must be square, five cubits long, five cubits wide, and three cubits high. 2 Make a horn on each of its four corners, so that the horns are of one piece, and overlay it with bronze. 3 Make all its utensils of bronze—its pots for removing ashes, its shovels, its sprinkling bowls, its meat forks, and its firepans. 4 Construct for it a grate of bronze mesh, and make a bronze ring at each of the four corners of the mesh. 5 Set the grate beneath the ledge of the altar, so that the mesh comes halfway up the altar. 6 Additionally, make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze. 7 The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried. 8 Construct the altar with boards so that it is hollow. It is to be made just as you were shown on the mountain. 9 You are also to make a courtyard for the tabernacle. On the south side of the courtyard make curtains of finely spun linen, a hundred cubits long on one side, 10 with twenty posts and twenty bronze bases, and silver hooks and bands on the posts. 11 Likewise there are to be curtains on the north side, a hundred cubits long, with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts. 12 The curtains on the west side of the courtyard shall be fifty cubits wide, with ten posts and ten bases. 13 The east side of the courtyard, toward the sunrise, is to be fifty cubits wide. 14 Make the curtains on one side fifteen cubits long, with three posts and three bases, 15 and the curtains on the other side fifteen cubits long, with three posts and three bases. 16 The gate of the courtyard shall be twenty cubits long, with a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. It shall have four posts and four bases. 17 All the posts around the courtyard shall have silver bands, silver hooks, and bronze bases. 18 The entire courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely spun linen five cubits high, and with bronze bases. 19 All the utensils of the tabernacle for every use, including all its tent pegs and the tent pegs of the courtyard, shall be made of bronze. 20 And you are to command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually. 21 In the Tent of Meeting, outside the veil that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to tend the lamps before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the Israelites for the generations to come.
MSB(i) 1 “You are to build an altar of acacia wood. The altar must be square, five cubits long, five cubits wide, and three cubits high. 2 Make a horn on each of its four corners, so that the horns are of one piece, and overlay it with bronze. 3 Make all its utensils of bronze—its pots for removing ashes, its shovels, its sprinkling bowls, its meat forks, and its firepans. 4 Construct for it a grate of bronze mesh, and make a bronze ring at each of the four corners of the mesh. 5 Set the grate beneath the ledge of the altar, so that the mesh comes halfway up the altar. 6 Additionally, make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze. 7 The poles are to be inserted into the rings so that the poles are on two sides of the altar when it is carried. 8 Construct the altar with boards so that it is hollow. It is to be made just as you were shown on the mountain. 9 You are also to make a courtyard for the tabernacle. On the south side of the courtyard make curtains of finely spun linen, a hundred cubits long on one side, 10 with twenty posts and twenty bronze bases, and silver hooks and bands on the posts. 11 Likewise there are to be curtains on the north side, a hundred cubits long, with twenty posts and twenty bronze bases, and with silver hooks and bands on the posts. 12 The curtains on the west side of the courtyard shall be fifty cubits wide, with ten posts and ten bases. 13 The east side of the courtyard, toward the sunrise, is to be fifty cubits wide. 14 Make the curtains on one side fifteen cubits long, with three posts and three bases, 15 and the curtains on the other side fifteen cubits long, with three posts and three bases. 16 The gate of the courtyard shall be twenty cubits long, with a curtain embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. It shall have four posts and four bases. 17 All the posts around the courtyard shall have silver bands, silver hooks, and bronze bases. 18 The entire courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely spun linen five cubits high, and with bronze bases. 19 All the utensils of the tabernacle for every use, including all its tent pegs and the tent pegs of the courtyard, shall be made of bronze. 20 And you are to command the Israelites to bring you pure oil of pressed olives for the light, to keep the lamps burning continually. 21 In the Tent of Meeting, outside the veil that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to tend the lamps before the LORD from evening until morning. This is to be a permanent statute for the Israelites for the generations to come.
MLV(i) 1 And you will make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits broad (the altar will be square) and the height of it will be three cubits. 2 And you will make the horns of it upon the four corners of it. The horns of it will be of one piece with it and you will overlay it with brass. 3 And you will make its pots to take away its ashes and its shovels and its basins and its forks and its censors; all the vessels of it you will make of brass. 4 And you will make for it a grating of lattice-work of brass and upon the lattice-work you will make four brazen rings in the four corners of it. 5 And you will put it under the ledge round the altar beneath, that the lattice-work may reach halfway up the altar. 6 And you will make staves for the altar, staves of acacia wood and overlay them with brass. 7 And the staves of it will be put into the rings and the staves will be upon the two sides of the altar, in bearing it. 8 You will make it hollow with planks. As it has been shown you on the mountain, so will they make it.
9 And you will make the court of the tabernacle. For the south side southward there will be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side. 10 And the pillars of it will be twenty and their sockets twenty, of brass. The hooks of the pillars and their bands will be of silver. 11 And likewise for the north side in length there will be hangings a hundred cubits long and the pillars of it twenty and their sockets twenty, of brass, the hooks of the pillars and their bands, of silver. 12 And for the breadth of the court on the west side will be hangings of fifty cubits, their pillars ten and their sockets ten. 13 And the breadth of the court on the east side eastward will be fifty cubits. 14 The hangings for the one side of the gate will be fifteen cubits, their pillars three and their sockets three. 15 And for the other side will be hangings of fifteen cubits, their pillars three and their sockets three.
16 And for the gate of the court will be a screen of twenty cubits, of blue and purple and scarlet and fine twined linen, the work of the embroiderer, their pillars four and their sockets four.
17 All the pillars of the court all around will be banded with silver, their hooks of silver and their sockets of brass. 18 The length of the court will be a hundred cubits and the breadth fifty everywhere and the height five cubits, of fine twined linen and their sockets of brass.
19 All the instruments of the tabernacle in all the service of it and all the pegs of it and all the pegs of the court, will be of brass.
20 And you will command the sons of Israel, that they bring to you pure beaten olive oil for the light, to cause a lamp to burn continually 21 in the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony. Aaron and his sons will keep it in order from evening to morning before Jehovah. It will be an everlasting statute throughout their genealogy from the sons of Israel.

VIN(i) 1 And make an altar of hard wood, a square altar, five cubits long, five cubits wide and three cubits high. 2 "Place a horn at each of its four corners. The four horns and the altar must be made out of one piece of wood covered with copper. 3 "Make all the utensils for it out of copper: pots for taking away the altar’s ashes, also shovels, bowls, forks, and incense burners. 4 "Make a grate for it out of copper mesh. Make a copper ring for each of the four corners of the grate. 5 "Place the grate under the ledge of the altar so that it comes halfway up the altar. 6 "Prepare poles out of acacia wood for the altar. Cover them with copper. 7 The poles for it shall be put through the rings, so the poles will be on the two sides of the altar when it's carried. 8 "Make the altar out of boards so that it is hollow inside. It must be made just as you were shown on the mountain. 9 "You shall make the court of the tabernacle. On the south side there shall be hangings of fine woven linen for the court, 150 feet long on one side. 10 And twenty pillars and their twenty brass bases: the pegs of the pillars and their joinings of silver. 11 "The north side should be the same one hundred fifty feet long, with curtains on twenty posts set in twenty copper bases. The hooks and bands on the posts should be made of silver. 12 "The courtyard on the west side should be seventy-five wide and have curtains hung on ten posts set in ten bases. 13 "On the east end, facing the rising sun, the courtyard should also be seventy-five feet wide. 14 Hangings of fifteen cubits in the one side of it with three pillars, and three sockets: 15 And on the other side, hangings fifteen cubits long, with three pillars and three bases. 16 And for the gate of the courtyard there will be a screen of twenty cubits of blue and purple and crimson yarns and finely twisted linen, the work of an embroiderer; with their four pillars and their four bases. 17 All the pillars round the open space are to have silver bands, with hooks of silver and bases of brass. 18 The length of the courtyard will be one hundred cubits and the width fifty cubits and the height five cubits, of finely twisted linen, with their bronze bases. 19 All the instruments of the tabernacle in all the service of it and all the pegs of it and all the pegs of the court, will be of brass. 20 "Command the Israelites that the lighting must be provided by pure virgin olive oil so that the lamps will not go out. 21 "Keep the lamps lit in the tent of meeting outside the canopy where the words of my covenant are. Aaron and his descendants must keep the lamps lit in the LORD's presence from evening until morning. This is a long lasting law among the Israelites for generations to come.
Luther1545(i) 1 Und sollst einen Altar machen von Föhrenholz, fünf Ellen lang und breit, daß er gleich viereckig sei, und drei Ellen hoch. 2 Hörner sollst du auf seine vier Ecken machen, und sollst ihn mit Erz überziehen. 3 Mache auch Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Kreuel, Kohlpfannen; alle seine Geräte sollst du von Erz machen. 4 Du sollst auch ein ehern Gitter machen wie ein Netz und vier eherne Ringe an seine vier Orte. 5 Du sollst es aber von unten auf um den Altar machen, daß das Gitter reiche bis mitten an den Altar. 6 Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Föhrenholz, mit Erz überzogen. 7 Und sollst die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, damit man ihn tragen möge. 8 Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeiget ist. 9 Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weißer Seide, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen dem Mittag, 10 Und zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber. 11 Also auch gegen Mitternacht soll sein ein Umhang, hundert Ellen lang; zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber. 12 Aber gegen dem Abend soll die Breite des Hofes haben einen Umhang fünfzig Ellen lang, zehn Säulen auf zehn Füßen. 13 Gegen dem Morgen aber soll die Breite des Hofes haben fünfzig Ellen, 14 also daß der Umhang habe auf einer Seite fünfzehn Ellen, dazu drei Säulen auf dreien Füßen, 15 und aber fünfzehn Ellen auf der andern Seite, dazu drei Säulen auf dreien Füßen. 16 Aber in dem Tor des Hofes soll ein Tuch sein, zwanzig Ellen breit, gewirket von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und gezwirnter weißer Seide, dazu vier Säulen auf ihren vier Füßen. 17 Alle Säulen um den Hof her sollen silberne Reife und silberne Knäufe und eherne Füße haben. 18 Und die Länge des Hofes soll hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Höhe fünf Ellen, von gezwirnter weißer Seide; und seine Füße sollen ehern sein. 19 Auch alle Geräte der Wohnung zu allerlei Amt und alle seine Nägel und alle Nägel des Hofes sollen ehern sein. 20 Gebeut den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen das allerreinste lautere Öl von Ölbäumen gestoßen, zur Leuchte, das man allezeit oben in die Lampen tue 21 in der Hütte des Stifts außer dem Vorhang, der vor dem Zeugnis hanget. Und Aaron und seine Söhne sollen sie zurichten, beide des Morgens und des Abends, vor dem HERRN. Das soll euch eine ewige Weise sein auf eure Nachkommen unter den Kindern Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6086 Und H4196 sollst einen H4196 Altar H6213 machen H2568 von Föhrenholz, fünf H520 Ellen H753 lang H7341 und breit H7251 , daß er gleich viereckig H7969 sei, und drei H520 Ellen H6967 hoch .
  2 H7161 Hörner H702 sollst du auf seine vier H6438 Ecken H6213 machen H5178 , und H6823 sollst ihn mit Erz überziehen .
  3 H6213 Mache H5518 auch Aschentöpfe H3257 , Schaufeln H4219 , Becken H3627 , Kreuel, Kohlpfannen; alle seine Geräte H5178 sollst du von Erz H6213 machen .
  4 H4345 Du sollst auch ein ehern Gitter H6213 machen H4639 wie ein Netz H6213 und H702 vier H5178 eherne H2885 Ringe H7568 an seine H702 vier Orte.
  5 H4295 Du sollst es aber von unten H3749 auf um H4196 den Altar H5414 machen H7568 , daß das Gitter reiche H5704 bis H2677 mitten H4196 an den Altar .
  6 H6086 Und H905 sollst auch Stangen H6213 machen H4196 zu dem Altar H5178 von Föhrenholz, mit Erz H6823 überzogen .
  7 H905 Und sollst die Stangen H2885 in die Ringe H935 tun H905 , daß die Stangen H8147 seien an beiden H6763 Seiten H4196 des Altars H5375 , damit man ihn tragen möge .
  8 H6213 Und sollst ihn also H3871 von Brettern H6213 machen H5014 , daß er inwendig hohl H2022 sei, wie dir auf dem Berge H7200 gezeiget ist .
  9 H4908 Du sollst auch der Wohnung H2691 einen Hof H6213 machen H7050 , einen Umhang H7806 von gezwirnter H259 weißer Seide, auf einer H6285 Seite H3967 hundert H520 Ellen H753 lang H6285 , gegen H5045 dem Mittag,
  10 H5178 Und H6242 zwanzig H5982 Säulen H6242 auf zwanzig H134 ehernen Füßen H3701 , und ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber .
  11 H6285 Also auch gegen H6828 Mitternacht H7050 soll sein ein Umhang H3967 , hundert H753 Ellen lang H6242 ; zwanzig H5982 Säulen H6242 auf zwanzig H134 ehernen Füßen H5178 , und H3701 ihre Knäufe mit ihren Reifen von Silber .
  12 H6285 Aber gegen H3220 dem Abend H7341 soll die Breite H2691 des Hofes H7050 haben einen Umhang H2572 fünfzig H520 Ellen H6235 lang, zehn H5982 Säulen H6235 auf zehn H134 Füßen .
  13 H6285 Gegen H6924 dem Morgen H7341 aber soll die Breite H2691 des Hofes H2572 haben fünfzig H520 Ellen,
  14 H7050 also daß der Umhang H3802 habe auf einer Seite H6240 fünfzehn H520 Ellen H7969 , dazu drei H5982 Säulen H7969 auf dreien H134 Füßen,
  15 H6240 und aber fünfzehn H8145 Ellen auf der andern H3802 Seite H7969 , dazu drei H5982 Säulen H7969 auf dreien H134 Füßen .
  16 H8179 Aber in dem Tor H2691 des Hofes H4539 soll ein Tuch H6242 sein, zwanzig H520 Ellen H4639 breit, gewirket von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und H7806 gezwirnter H702 weißer Seide, dazu vier H5982 Säulen H702 auf ihren vier H134 Füßen .
  17 H5982 Alle Säulen H2691 um den Hof H5439 her H3701 sollen silberne H3701 Reife und silberne H5178 Knäufe und eherne H134 Füße H2836 haben .
  18 H5178 Und H753 die Länge H2691 des Hofes H3967 soll hundert H520 Ellen H7341 sein, die Breite H2572 fünfzig H520 Ellen H6967 , die Höhe H2568 fünf H7806 Ellen, von gezwirnter H134 weißer Seide; und seine Füße sollen ehern sein.
  19 H3627 Auch alle Geräte H4908 der Wohnung H5656 zu allerlei Amt H5178 und H3489 alle seine Nägel H3489 und alle Nägel H2691 des Hofes sollen ehern sein.
  20 H1121 Gebeut den Kindern H3478 Israel H6680 , daß sie H3947 zu dir bringen H2134 das allerreinste lautere H8081 Öl H2132 von Ölbäumen H3795 gestoßen H3974 , zur Leuchte H8548 , das man allezeit H5216 oben in die Lampen tue
  21 H168 in der Hütte H4150 des Stifts H6532 außer dem Vorhang H2351 , der vor H5715 dem Zeugnis H175 hanget. Und Aaron H1121 und seine Söhne H6186 sollen sie zurichten H1242 , beide des Morgens H6153 und des Abends H3068 , vor dem HErrn H5769 . Das soll euch eine ewige H2708 Weise H6440 sein auf H1755 eure Nachkommen H1121 unter den Kindern H3478 Israel .
Luther1912(i) 1 Du sollst einen Altar machen von Akazienholz, fünf Ellen lang und breit, daß er gleich viereckig sei, und drei Ellen hoch. 2 Hörner sollst du auf seinen vier Ecken machen und sollst ihn mit Erz überziehen. 3 Mache auch Aschentöpfe, Schaufeln, Becken, Gabeln, Kohlenpfannen; alle seine Geräte sollst du aus Erz machen. 4 Du sollst auch ein ehernes Gitter machen wie ein Netz und vier eherne Ringe an seine vier Enden. 5 Du sollst's aber von untenauf um den Altar machen, daß das Gitter reiche bis mitten an den Altar. 6 Und sollst auch Stangen machen zu dem Altar von Akazienholz, mit Erz überzogen. 7 Und man soll die Stangen in die Ringe tun, daß die Stangen seien an beiden Seiten des Altars, wenn man ihn trägt. 8 Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeigt ist. 9 Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weißer Leinwand, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen Mittag, 10 und zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Haken mit ihren Querstäben von Silber. 11 Also auch gegen Mitternacht soll sein ein Umhang, hundert Ellen lang, zwanzig Säulen auf zwanzig ehernen Füßen, und ihre Haken mit ihren Querstäben von Silber. 12 Aber gegen Abend soll die Breite des Hofes haben einen Umhang, fünfzig Ellen lang, zehn Säulen auf zehn Füßen. 13 Gegen Morgen aber soll die Breite des Hofes haben fünfzig Ellen, 14 also daß der Umhang habe auf einer Seite fünfzehn Ellen, dazu drei Säulen auf drei Füßen, 15 und wieder fünfzehn Ellen auf der andern Seite, dazu drei Säulen auf drei Füßen; 16 aber im Tor des Hofes soll ein Tuch sein, zwanzig Ellen breit, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand, dazu vier Säulen auf ihren vier Füßen. 17 Alle Säulen um den Hof her sollen silberne Querstäbe und silberne Haken und eherne Füße haben. 18 Und die Länge des Hofes soll hundert Ellen sein, die Breite fünfzig Ellen, die Höhe fünf Ellen, von gezwirnter weißer Leinwand, und seine Füße sollen ehern sein. 19 Auch alle Geräte der Wohnung zu allerlei Amt und alle ihre Nägel und alle Nägel des Hofes sollen ehern sein. 20 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen das allerreinste, lautere Öl von Ölbäumen, gestoßen, zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze 21 in der Hütte des Stifts, außen vor dem Vorhang, der vor dem Zeugnis hängt. Und Aaron und seine Söhne sollen sie zurichten des Morgens und des Abends vor dem HERRN. Das soll euch eine ewige Weise sein auf eure Nachkommen unter den Kindern Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H6213 Du sollst H4196 einen Altar H6213 machen H7848 H6086 von Akazienholz H2568 , fünf H520 Ellen H753 lang H7341 und breit H4196 , daß er H7251 gleich viereckig H7969 sei, und drei H520 Ellen H6967 hoch .
  2 H7161 Hörner H6213 sollst H702 du auf seinen vier H6438 Ecken H6213 machen H5178 und sollst ihn mit Erz H6823 überziehen .
  3 H6213 Mache H5518 H1878 auch Aschentöpfe H3257 , Schaufeln H4219 , Becken H4207 , Gabeln H4289 , Kohlenpfannen H3627 ; alle seine Geräte H6213 sollst H5178 du aus Erz H6213 machen .
  4 H6213 Du sollst H5178 auch ein ehernes H4345 Gitter H6213 machen H4639 wie ein Netz H702 und vier H5178 eherne H2885 Ringe H702 an seine vier H7098 Enden .
  5 H4295 Du sollst’s aber von untenauf H3749 um H4196 den Altar H5414 machen H7568 , daß das Gitter H5704 reiche bis H2677 mitten H4196 an den Altar .
  6 H6213 Und sollst H905 auch Stangen H6213 machen H4196 zu dem Altar H7848 H6086 von Akazienholz H5178 , mit Erz H6823 überzogen .
  7 H905 Und man soll die Stangen H2885 in die Ringe H935 tun H905 , daß die Stangen H8147 seien an beiden H6763 Seiten H4196 des Altars H5375 , wenn man ihn trägt .
  8 H3871 Und sollst ihn also von Brettern H6213 machen H5014 , daß er inwendig hohl H2022 sei, wie dir auf dem Berge H7200 gezeigt ist.
  9 H6213 Du sollst H4908 auch der Wohnung H2691 einen Hof H6213 machen H7050 H2691 , einen Umhang H7806 von gezwirnter H8336 weißer Leinwand H259 , auf einer H6285 Seite H3967 hundert H520 Ellen H753 lang H6285 H5045 H8486 , gegen Mittag,
  10 H6242 und H5982 Säulen H6242 auf H5178 ehernen H134 Füßen H2053 H5982 , und ihre Haken H2838 mit ihren Querstäben H3701 von Silber .
  11 H6828 H6285 Also auch gegen Mitternacht H7050 soll sein ein Umhang H3967 , H753 Ellen lang H6242 , H5982 Säulen H6242 auf H5178 ehernen H134 Füßen H2053 , und ihre Haken H2838 mit ihren Querstäben H3701 von Silber .
  12 H3220 H6285 Aber gegen Abend H7341 soll die Breite H2691 des Hofes H7050 haben einen Umhang H2572 , H520 Ellen H6235 lang, zehn H5982 Säulen H6235 auf zehn H134 Füßen .
  13 H6285 H6924 H4217 Gegen Morgen H7341 aber soll die Breite H2691 des Hofes H2572 haben H520 Ellen,
  14 H7050 also daß der Umhang H3802 H2568 H6240 habe auf einer Seite H520 Ellen H7969 , dazu drei H5982 Säulen H7969 auf drei H134 Füßen,
  15 H2568 H6240 und wieder H8145 Ellen auf der andern H3802 Seite H7969 , dazu drei H5982 Säulen H7969 auf drei H134 Füßen;
  16 H8179 aber in dem Tor H2691 des Hofes H4539 soll ein Tuch H6242 sein, H520 Ellen H4639 H7551 breit, gewirkt H8504 von blauem H713 und rotem H8144 H8438 Purpur, Scharlach H7806 und gezwirnter H8336 weißer Leinwand H702 , dazu vier H5982 Säulen H702 auf ihren vier H134 Füßen .
  17 H5982 Alle Säulen H5439 um H2691 den Hof H3701 her sollen silberne H2836 Querstäbe H3701 und silberne H2053 Haken H5178 und eherne H134 Füße haben.
  18 H753 Und die Länge H2691 des Hofes H3967 soll H520 Ellen H7341 H2572 sein, die Breite H6967 Ellen, die Höhe H2568 fünf H520 Ellen H7806 , von gezwirnter H8336 weißer Leinwand H134 , und seine Füße H5178 sollen ehern sein.
  19 H3627 Auch alle Geräte H4908 der Wohnung H5656 zu allerlei Amt H3489 und alle ihre Nägel H3489 und alle Nägel H2691 des Hofes H5178 sollen ehern sein.
  20 H6680 Gebiete H1121 den Kindern H3478 Israel H3947 , daß sie zu dir bringen H2134 das allerreinste H8081 , lautere Öl H2132 von Ölbäumen H3795 , gestoßen H3974 , zur Leuchte H8548 , daß man täglich H5216 Lampen H5927 aufsetze
  21 H168 in der Hütte H4150 des Stifts H2351 , außen H6532 vor dem Vorhang H5715 , der vor dem Zeugnis H175 hängt. Und Aaron H1121 und seine Söhne H6186 sollen sie zurichten H1242 des Morgens H6153 und des Abends H6440 vor H3068 dem HERRN H5769 . Das soll euch eine ewige H2708 Weise H1755 sein auf eure Nachkommen H1121 unter den Kindern H3478 Israel .
ELB1871(i) 1 Und du sollst den Altar von Akazienholz machen: fünf Ellen die Länge, und fünf Ellen die Breite - quadratförmig soll der Altar sein - und drei Ellen seine Höhe. 2 Und mache seine Hörner an seine vier Ecken; aus ihm sollen seine Hörner sein; und überziehe ihn mit Erz. 3 Und mache seine Töpfe, um ihn von der Fettasche zu reinigen, und seine Schaufeln und seine Sprengschalen und seine Gabeln und seine Kohlenpfannen; für alle seine Geräte sollst du Erz verwenden. 4 Und mache ihm ein Gitter von Netzwerk aus Erz, und mache an das Netz vier eherne Ringe an seine vier Ecken; 5 und setze es unter die Einfassung des Altars, unterwärts, daß das Netz bis zur Hälfte des Altars reiche. 6 Und mache Stangen für den Altar, Stangen von Akazienholz, und überziehe sie mit Erz. 7 Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, wenn man ihn trägt. 8 Hohl, von Brettern sollst du ihn machen; so wie dir auf dem Berge gezeigt worden ist, also soll man ihn machen. 9 Und du sollst den Vorhof der Wohnung machen: an der Mittagseite, südwärts, Umhänge für den Vorhof von gezwirntem Byssus, hundert Ellen die Länge auf der einen Seite; 10 und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber. 11 Und ebenso an der Nordseite in die Länge: Umhänge, hundert Ellen lang; und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber. 12 Und die Breite des Vorhofs an der Westseite: fünfzig Ellen Umhänge, ihre zehn Säulen und ihre zehn Füße. 13 Und die Breite des Vorhofs an der Ostseite, gegen Aufgang, fünfzig Ellen: 14 fünfzehn Ellen Umhänge auf der einen Seite, ihre drei Säulen und ihre drei Füße; 15 und auf der anderen Seite fünfzehn Ellen Umhänge, ihre drei Säulen und ihre drei Füße; 16 und für das Tor des Vorhofs einen Vorhang von zwanzig Ellen von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit, ihre vier Säulen und ihre vier Füße. 17 Alle Säulen des Vorhofs ringsum sollen mit Bindestäben von Silber versehen sein, ihre Haken von Silber und ihre Füße von Erz. 18 Die Länge des Vorhofs hundert Ellen, und die Breite fünfzig gegen fünfzig, und die Höhe fünf Ellen, von gezwirntem Byssus; und ihre Füße von Erz. 19 Alle Geräte der Wohnung zu ihrem ganzen Dienst und alle ihre Pflöcke und alle Pflöcke des Vorhofs sollen von Erz sein. 20 Und du, du sollst den Kindern Israel gebieten, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen anzuzünden beständig. 21 Im Zelte der Zusammenkunft, außerhalb des Vorhangs, der vor dem Zeugnis ist, sollen Aaron und seine Söhne sie zurichten vom Abend bis zum Morgen, vor Jehova. Eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern von seiten der Kinder Israel.
ELB1905(i) 1 Und du sollst den Altar S. [Kap. 38,1] von Akazienholz machen: fünf Ellen die Länge, und fünf Ellen die Breite, quadratförmig soll der Altar sein und drei Ellen seine Höhe. 2 Und mache seine Hörner an seine vier Ecken; aus ihm dh. aus einem Stück mit ihm sollen seine Hörner sein; und überziehe ihn mit Erz. 3 Und mache seine Töpfe, um ihn von der Fettasche zu reinigen, und seine Schaufeln und seine Sprengschalen und seine Gabeln und seine Kohlenpfannen; O. Räucherpfannen für alle seine Geräte sollst du Erz verwenden. 4 Und mache ihm ein Gitter von Netzwerk aus Erz, und mache an das Netz vier eherne Ringe an seine vier Ecken; 5 und setze es unter die Einfassung des Altars, unterwärts, daß das Netz bis zur Hälfte des Altars reiche. 6 Und mache Stangen für den Altar, Stangen von Akazienholz, und überziehe sie mit Erz. 7 Und seine Stangen sollen in die Ringe gebracht werden, daß die Stangen an beiden Seiten des Altars seien, wenn man ihn trägt. 8 Hohl, von Brettern sollst du ihn machen; so wie dir auf dem Berge gezeigt worden ist, also soll man ihn machen. 9 Und du sollst den Vorhof Eig. den Hof der Wohnung machen: an der Mittagseite, südwärts, Umhänge für den Vorhof von gezwirntem Byssus, hundert Ellen die Länge auf der einen Seite; 10 und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber. 11 Und ebenso an der Nordseite in die Länge: Umhänge, hundert Ellen lang; und seine zwanzig Säulen und ihre zwanzig Füße von Erz, die Haken der Säulen und ihre Bindestäbe von Silber. 12 Und die Breite des Vorhofs an der Westseite: fünfzig Ellen Umhänge, ihre zehn Säulen und ihre zehn Füße. 13 Und die Breite des Vorhofs an der Ostseite, gegen Aufgang, fünfzig Ellen: 14 fünfzehn Ellen Umhänge auf der einen Seite, W. Schulter; die beiden Seitenstücke neben dem Eingang. Vergl. [Kap. 38,15] ihre drei Säulen und ihre drei Füße; 15 und auf der anderen Seite Siehe Anm. [V. 14] fünfzehn Ellen Umhänge, ihre drei Säulen und ihre drei Füße; 16 und für das Tor des Vorhofs einen Vorhang von zwanzig Ellen von blauem und rotem Purpur und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit, ihre vier Säulen und ihre vier Füße. 17 Alle Säulen des Vorhofs ringsum sollen mit Bindestäben von Silber versehen sein, ihre Haken von Silber und ihre Füße von Erz. 18 Die Länge des Vorhofs hundert Ellen, und die Breite fünfzig gegen fünfzig, und die Höhe fünf Ellen, von gezwirntem Byssus; und ihre Füße von Erz. 19 Alle Geräte der Wohnung zu ihrem ganzen Dienst und alle ihre Pflöcke und alle Pflöcke des Vorhofs sollen von Erz sein. 20 Und du, du sollst den Kindern Israel gebieten, daß sie dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht, um die Lampen anzuzünden beständig. 21 Im Zelte der Zusammenkunft, außerhalb des Vorhangs, der vor dem Zeugnis ist, sollen Aaron und seine Söhne sie zurichten vom Abend bis zum Morgen, vor Jahwe. Eine ewige Satzung bei ihren Geschlechtern von seiten der Kinder Israel.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6086 Und H4196 du sollst den Altar H7848 von Akazienholz H6213 machen H2568 : fünf H520 Ellen H753 die Länge H2568 , und fünf H520 Ellen H7341 die Breite H4196 -quadratförmig soll der Altar H7969 sein-und drei H520 Ellen H6967 seine Höhe .
  2 H5178 Und H6213 mache H7161 seine Hörner H702 an seine vier H6438 Ecken H7161 ; aus ihm sollen seine Hörner H6823 sein; und überziehe ihn mit Erz.
  3 H5178 Und H6213 mache H5518 seine Töpfe H6213 , um ihn von der Fettasche zu H3257 reinigen, und seine Schaufeln H4207 und seine Sprengschalen und seine Gabeln H4289 und seine Kohlenpfannen H3627 ; für alle seine Geräte sollst du Erz verwenden.
  4 H5178 Und H6213 mache H4345 ihm ein Gitter H6213 von Netzwerk aus Erz, und mache H4639 an das H702 Netz vier H5178 eherne H2885 Ringe H7568 an seine H702 vier Ecken;
  5 H4295 und setze es unter H4196 die Einfassung des Altars H5414 , unterwärts, daß H5704 das Netz bis H2677 zur Hälfte H4196 des Altars H7568 reiche .
  6 H6086 Und H6213 mache H905 Stangen H4196 für den Altar H905 , Stangen H7848 von Akazienholz H5178 , und H6823 überziehe sie mit Erz.
  7 H905 Und seine Stangen H2885 sollen in die Ringe H935 gebracht H905 werden, daß die Stangen H8147 an beiden H6763 Seiten H4196 des Altars H5375 seien, wenn man ihn trägt .
  8 H5014 Hohl H3871 , von Brettern H6213 sollst du ihn machen H2022 ; so wie dir auf dem Berge H7200 gezeigt worden ist, also soll H6213 man ihn machen .
  9 H2691 Und du sollst den Vorhof H4908 der Wohnung H6213 machen H7050 : an der Mittagseite, südwärts, Umhänge H2691 für den Vorhof H3967 von gezwirntem Byssus, hundert H520 Ellen H753 die Länge H259 auf der einen H6285 Seite;
  10 H5178 und H6242 seine zwanzig H5982 Säulen H6242 und ihre zwanzig H134 Füße H2053 von Erz, die Haken H5982 der Säulen H3701 und ihre Bindestäbe von Silber .
  11 H6828 Und H753 ebenso an der Nordseite in die Länge H7050 : Umhänge H3967 , hundert H753 Ellen lang H5178 ; und H6242 seine zwanzig H5982 Säulen H6242 und ihre zwanzig H134 Füße H2053 von Erz, die Haken H5982 der Säulen H3701 und ihre Bindestäbe von Silber .
  12 H7341 Und die Breite H2691 des Vorhofs H2572 an der Westseite: fünfzig H520 Ellen H7050 Umhänge H6235 , ihre zehn H5982 Säulen H6235 und ihre zehn H134 Füße .
  13 H7341 Und die Breite H2691 des Vorhofs H6924 an der Ostseite, gegen H4217 Aufgang H2572 , fünfzig H520 Ellen :
  14 H2568 -H6240 fünfzehn H520 Ellen H7050 Umhänge H3802 auf der einen Seite H7969 , ihre drei H5982 Säulen H7969 und ihre drei H134 Füße;
  15 H8145 und auf der H3802 anderen Seite H2568 -H6240 fünfzehn H7050 Ellen Umhänge H7969 , ihre drei H5982 Säulen H7969 und ihre drei H134 Füße;
  16 H4639 und für das H8179 Tor H2691 des Vorhofs H4539 einen Vorhang H6242 von zwanzig H520 Ellen H8504 von blauem H713 und rotem Purpur H702 und Karmesin und gezwirntem Byssus, in Buntwirkerarbeit, ihre vier H5982 Säulen H702 und ihre vier H134 Füße .
  17 H5982 Alle Säulen H2691 des Vorhofs H5439 ringsum sollen mit Bindestäben von H3701 Silber H2053 versehen sein, ihre Haken H3701 von Silber H5178 und H134 ihre Füße von Erz.
  18 H753 Die Länge H2691 des Vorhofs H3967 hundert H520 Ellen H5178 , und H7341 die Breite H2572 fünfzig H2572 gegen fünfzig H6967 , und die Höhe H2568 fünf H520 Ellen H134 , von gezwirntem Byssus; und ihre Füße von Erz.
  19 H3627 Alle Geräte H4908 der Wohnung H5656 zu ihrem ganzen Dienst H5178 und H2691 alle ihre Pflöcke und alle Pflöcke des Vorhofs sollen von Erz sein.
  20 H3947 Und du, du sollst H1121 den Kindern H3478 Israel H6680 gebieten, daß sie H3974 dir reines, zerstoßenes Olivenöl bringen zum Licht H8548 , um die H5216 Lampen anzuzünden beständig.
  21 H4150 Im Zelte der Zusammenkunft H2351 , außerhalb H5715 des Vorhangs, der vor dem Zeugnis H175 ist, sollen Aaron H1121 und seine Söhne H6186 sie zurichten H6153 vom Abend H1242 bis zum Morgen H3068 , vor Jehova H5769 . Eine ewige H2708 Satzung H1755 bei ihren Geschlechtern H6440 von H1121 seiten der Kinder H3478 Israel .
DSV(i) 1 Gij zult ook een altaar maken van sittimhout; vijf ellen zal de lengte zijn, en vijf ellen de breedte (vierkant zal dit altaar zijn), en drie ellen zijn hoogte. 2 En gij zult zijn hoornen maken op zijn vier hoeken; uit hetzelve zullen zijn hoornen zijn, en gij zult het met koper overtrekken. 3 Gij zult het ook potten maken, om zijn as te ontvangen, ook zijn schoffelen, en zijn besprengbekkens, en zijn krauwelen, en zijn koolpannen; al zijn gereedschap zult gij van koper maken. 4 Gij zult het een rooster maken van koperen netwerk; en gij zult aan dat net vier koperen ringen maken aan zijn vier einden. 5 En gij zult het onder den omloop des altaars van beneden opleggen, alzo dat het net tot het midden des altaars zij. 6 Gij zult ook handbomen maken tot het altaar, handbomen van sittimhout; en gij zult ze met koper overtrekken. 7 En de handbomen zullen in de ringen gedaan worden, alzo dat de handbomen zijn aan beide zijden des altaars, als men het draagt. 8 Gij zult hetzelve hol van planken maken; gelijk als Hij u op den berg gewezen heeft, alzo zullen zij doen. 9 Gij zult ook den voorhof des tabernakels maken; aan den zuidhoek zuidwaarts, zullen aan den voorhof behangselen zijn van fijn getweernd linnen; de lengte ener zijde zal honderd ellen zijn. 10 Ook zullen zijn twintig pilaren, en derzelver twintig voeten, van koper zijn; de haken dezer pilaren, en hun banden zullen van zilver zijn. 11 Alzo zullen ook aan den noorderhoek, in de lengte, de behangsels honderd ellen lang zijn; en zijn twintig pilaren, en derzelver twintig voeten, van koper; de haken der pilaren, en derzelver banden zullen van zilver zijn. 12 En in de breedte des voorhofs, aan den westerhoek, zullen behangselen zijn van vijftig ellen; hun pilaren tien, en derzelver voeten tien. 13 Van gelijken zal de breedte des voorhofs, aan den oosterhoek oostwaarts, van vijftig ellen zijn. 14 Alzo dat er vijftien ellen der behangselen op de ene zijde zijn; hun pilaren drie, en hun voeten drie; 15 En vijftien ellen der behangselen aan de andere zijde; hun pilaren drie, en hun voeten drie. 16 In de poort nu des voorhofs zal een deksel zijn van twintig ellen, hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn getweernd linnen, geborduurd werk; de pilaren vier, en hun voeten vier. 17 Al de pilaren des voorhofs zullen rondom met zilveren banden bezet zijn; hun haken zullen van zilver zijn, maar hun voeten zullen van koper zijn. 18 De lengte des voorhofs zal honderd ellen zijn, en de breedte doorgaans vijftig, en de hoogte vijf ellen, van fijn getweernd linnen; maar hun voeten zullen van koper zijn. 19 Aangaande al het gereedschap des tabernakels, in al deszelfs dienst, ja, al zijn pennen, en al de pennen des voorhofs, zullen van koper zijn. 20 Gij nu zult den kinderen Israëls gebieden, dat zij tot u brengen reine olie van olijven, gestoten tot den luchter, dat men geduriglijk de lampen aansteke. 21 In de tent der samenkomst, van buiten den voorhang, die voor de getuigenis is, zal ze Aäron en zijn zonen toerichten, van den avond tot den morgen, voor het aangezicht des HEEREN; dit zal een eeuwige inzetting zijn voor hun geslachten, vanwege de kinderen Israëls.
DSV_Strongs(i)
  1 H4196 Gij zult ook een altaar H6213 H8804 maken H7848 H6086 van sittimhout H2568 ; vijf H520 ellen H753 zal de lengte H2568 zijn, en vijf H520 ellen H7341 de breedte H7251 H8803 (vierkant H4196 zal dit altaar H7969 zijn), en drie H520 ellen H6967 zijn hoogte.
  2 H7161 En gij zult zijn hoornen H6213 H8804 maken H702 op zijn vier H6438 hoeken H7161 ; uit hetzelve zullen zijn hoornen H5178 zijn, en gij zult het met koper H6823 H8765 overtrekken.
  3 H5518 Gij zult het ook potten H6213 H8804 maken H1878 H8763 , om zijn as te ontvangen H3257 , ook zijn schoffelen H4219 , en zijn besprengbekkens H4207 , en zijn krauwelen H4289 , en zijn koolpannen H3627 ; al zijn gereedschap H5178 zult gij van koper H6213 H8799 maken.
  4 H4345 Gij zult het een rooster H6213 H8804 maken H5178 van koperen H4639 netwerk H7568 ; en gij zult aan dat net H702 vier H5178 koperen H2885 ringen H6213 H8804 maken H702 aan zijn vier H7098 einden.
  5 H3749 En gij zult het onder den omloop H4196 des altaars H4295 van beneden H5414 H8804 opleggen H7568 , alzo dat het net H5704 tot H2677 het midden H4196 des altaars zij.
  6 H905 Gij zult ook handbomen H6213 H8804 maken H4196 tot het altaar H905 , handbomen H7848 H6086 van sittimhout H5178 ; en gij zult ze met koper H6823 H8765 overtrekken.
  7 H905 En de handbomen H2885 zullen in de ringen H935 H8717 gedaan worden H905 , alzo dat de handbomen H8147 zijn aan beide H6763 zijden H4196 des altaars H5375 H8800 , als men het draagt.
  8 H5014 H8803 Gij zult hetzelve hol H3871 van planken H6213 H8799 maken H2022 ; gelijk als Hij u op den berg H7200 H8689 gewezen heeft H6213 H8799 , alzo zullen zij doen.
  9 H2691 Gij zult ook den voorhof H4908 des tabernakels H6213 H8804 maken H5045 H6285 ; aan den zuidhoek H8486 zuidwaarts H2691 , zullen aan den voorhof H7050 behangselen H7806 H8716 zijn van fijn getweernd H8336 linnen H753 ; de lengte H259 ener H6285 zijde H3967 zal honderd H520 ellen zijn.
  10 H6242 Ook zullen zijn twintig H5982 pilaren H6242 , en derzelver twintig H134 voeten H5178 , van koper H2053 zijn; de haken H5982 dezer pilaren H2838 , en hun banden H3701 zullen van zilver zijn.
  11 H6828 H6285 Alzo zullen ook aan den noorderhoek H753 , in de lengte H7050 , de behangsels H3967 honderd H753 [ellen] lang H6242 zijn; en zijn twintig H5982 pilaren H6242 , en derzelver twintig H134 voeten H5178 , van koper H2053 ; de haken H5982 der pilaren H2838 , en derzelver banden H3701 zullen van zilver zijn.
  12 H7341 En in de breedte H2691 des voorhofs H3220 H6285 , aan den westerhoek H7050 , zullen behangselen H2572 zijn van vijftig H520 ellen H5982 ; hun pilaren H6235 tien H134 , en derzelver voeten H6235 tien.
  13 H7341 Van gelijken zal de breedte H2691 des voorhofs H6924 H6285 , aan den oosterhoek H4217 oostwaarts H2572 , van vijftig H520 ellen zijn.
  14 H2568 H6240 Alzo dat er vijftien H520 ellen H7050 der behangselen H3802 op [de] [ene] zijde H5982 zijn; hun pilaren H7969 drie H134 , en hun voeten H7969 drie;
  15 H2568 H6240 En vijftien H7050 [ellen] der behangselen H8145 aan de andere H3802 zijde H5982 ; hun pilaren H7969 drie H134 , en hun voeten H7969 drie.
  16 H8179 In de poort H2691 nu des voorhofs H4539 zal een deksel H6242 zijn van twintig H520 ellen H8504 , hemelsblauw H713 , en purper H8144 H8438 , en scharlaken H7806 H8716 , en fijn getweernd H8336 linnen H7551 H8802 , geborduurd H4639 werk H5982 ; de pilaren H702 vier H134 , en hun voeten H702 vier.
  17 H5982 Al de pilaren H2691 des voorhofs H5439 zullen rondom H3701 met zilveren H2836 H8794 banden bezet zijn H2053 ; hun haken H3701 zullen van zilver H134 zijn, maar hun voeten H5178 zullen van koper zijn.
  18 H753 De lengte H2691 des voorhofs H3967 zal honderd H520 ellen H7341 zijn, en de breedte H2572 doorgaans H2572 vijftig H6967 , en de hoogte H2568 vijf H520 ellen H7806 H8716 , van fijn getweernd H8336 linnen H134 ; maar hun voeten H5178 zullen van koper zijn.
  19 H3627 Aangaande al het gereedschap H4908 des tabernakels H5656 , in al deszelfs dienst H3489 , ja, al zijn pennen H3489 , en al de pennen H2691 des voorhofs H5178 , zullen van koper zijn.
  20 H1121 Gij nu zult den kinderen H3478 Israels H6680 H8762 gebieden H3947 H8799 , dat zij tot u brengen H2134 reine H8081 olie H2132 van olijven H3795 , gestoten H3974 tot den luchter H8548 , dat men geduriglijk H5216 de lampen H5927 H8687 aansteke.
  21 H168 In de tent H4150 der samenkomst H2351 , van buiten H6532 den voorhang H5715 , die voor de getuigenis H175 is, zal ze Aaron H1121 en zijn zonen H6186 H8799 toerichten H6153 , van den avond H1242 tot den morgen H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H5769 ; dit zal een eeuwige H2708 inzetting H1755 zijn voor hun geslachten H1121 , vanwege de kinderen H3478 Israels.
Giguet(i) 1 ¶ Tu feras ensuite un autel de bois incorruptible, long de cinq coudées, large de cinq coudées; il aura quatre faces, et trois coudées de haut. 2 Tu feras des cornes aux quatre angles du haut; les cornes seront en saillie, et revêtues d’airain. 3 Tu feras une couronne à l’autel; et tu feras en airain sa table, et ses burettes, et ses réchauds, et ses crochets, et tous ses ustensiles. 4 Tu feras aussi, pour l’autel, une grille d’airain à mailles; et tu feras, pour les quatre angles, quatre anneaux d’airain, 5 Que tu mettras au-dessous de la grille de l’autel; et la grille s’étendra jusqu’au milieu de celui-ci. 6 Tu feras pour l’autel des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d’airain, 7 Et que tu introduiras dans les anneaux, le long des côtés de l’autel, pour l’enlever. 8 Tu feras l’autel creux et en panneaux, selon le modèle qui t’a été montré sur la montagne; c’est ainsi que tu le feras. 9 ¶ Tu formeras, pour le tabernacle, un parvis du côté du sud; les tentures du parvis seront de lin filé, Iongues de cent coudées de ce côté. 10 Il aura vingt colonnes avec vingt bases; leurs anneaux et les agrafes seront revêtus d’argent. 11 De même, du côté du nord, la tenture sera de cent coudées de long, avec vingt colonnes, et leurs vingt bases d’airain; et tu revêtiras d’argent les bases, les anneaux et les agrafes. 12 La largeur du parvis, du côté de la mer, sera de cinquante coudées, avec dix colonnes et dix bases. 13 La largeur du parvis, à l’orient, sera de cinquante coudées, avec dix colonnes et dix bases. 14 Et les tentures du parvis auront, d’un côté, douze coudées de haut, avec trois colonnes et trois bases. 15 De l’autre côté, les tentures auront quinze coudées, avec trois colonnes et trois bases. 16 À la porte du parvis, il y aura un voile haut de vingt coudées en hyacinthe, pourpre, écarlate filé et lin filé, avec broderies à l’aiguille; il aura quatre colonnes et quatre bases. 17 Toutes les colonnes, autour du parvis, seront revêtues d’argent; elles auront des chapiteaux d’argent, et des bases d’airain. 18 Le parvis aura, des deux côtés, cent coudées de long, et devant et derrière cinquante coudées de large; ses tentures auront en hauteur vingt-cinq coudées, et les colonnes auront des bases d’airain. 19 Et tout l’ameublement, et tous les ustensiles, et les piquets du parvis seront d’airain. 20 ¶ Ordonne encore aux fils d’Israël de te donner de l’huile d’olive, sans lie, pure, pilée au mortier, pour brûler et éclairer; car la lampe doit brûler toujours, 21
DarbyFR(i) 1
Et tu feras l'autel de bois de sittim: il aura cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. 2 Et tu feras ses cornes à ses quatre coins; ses cornes seront tirées de lui; et tu le plaqueras d'airain. 3 Et tu feras ses vases à cendre, et ses pelles, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses brasiers; tous ses ustensiles, tu les feras d'airain. 4 Et tu lui feras une grille en ouvrage de treillis, d'airain; et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain, à ses quatre bouts; 5 et tu le mettras au-dessous du contour de l'autel, en bas, et le treillis ira jusqu'au milieu de l'autel. 6 Et tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d'airain. 7 Et on fera entrer ses barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, pour le porter. 8 Tu le feras creux, avec des planches, comme il t'a été montré sur la montagne; on le fera ainsi. 9
Et tu feras le parvis du tabernacle: pour le côté du midi vers le sud, des tentures de fin coton retors pour le parvis, de cent coudées en longueur pour un côté, 10 et ses vingt piliers, et leurs vingt bases d'airain; les crochets des piliers et leurs baguettes d'attache seront en argent. 11 Et de même pour le côté du nord, dans la longueur, tu feras des tentures de cent coudées en longueur, et ses vingt piliers, et leurs vingt bases d'airain; les crochets des piliers et leurs baguettes d'attache seront en argent. 12 Et pour la largeur du parvis du côté de l'occident, tu feras cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix bases. 13 Et la largeur du parvis du côté de l'orient, vers le levant, sera de cinquante coudées: 14 tu feras, pour l'un des côtés, quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases, 15 et pour l'autre côté, quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases, 16 et pour la porte du parvis, un rideau de vingt coudées, de bleu, et de pourpre, et d'écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, ses quatre piliers et leurs quatre bases. 17 Tous les piliers du parvis, à l'entour, auront des baguettes d'attache en argent, leurs crochets, d'argent, et leurs bases, d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante tout le long, et la hauteur de cinq coudées, en fin coton retors; et les bases des piliers seront d'airain. 19 Tous les ustensiles du tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. 20
Et toi, tu commanderas aux fils d'Israël, et ils t'apporteront de l'huile d'olive pure, broyée, pour le luminaire, pour faire luire les lampes continuellement. 21 Aaron et ses fils les arrangeront devant l'Éternel, depuis le soir jusqu'au matin, dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage. Ce sera de la part des fils d'Israël un statut perpétuel, en leurs générations.
Martin(i) 1 Tu feras aussi un autel de bois de Sittim, ayant cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. 2 Tu feras ses cornes à ses quatre coins; ses cornes seront tirées de lui, et tu le couvriras d'airain. 3 Tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses racloirs, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses encensoirs; tu feras tous ses ustensiles d'airain. 4 Tu lui feras une grille d'airain en forme de treillis, et tu feras au treillis quatre anneaux d'airain à ses quatre coins; 5 Et tu le mettras au-dessous de l'enceinte de l'autel en bas, et le treillis s'étendra jusqu'au milieu de l'autel. 6 Tu feras aussi des barres pour l'autel, des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'airain. 7 Et on fera passer ses barres dans les anneaux; les barres seront aux deux côtés de l'autel pour le porter. 8 Tu le feras d'ais, et il sera creux; ils le feront ainsi qu'il t'a été montré en la montagne. 9 Tu feras aussi le parvis du pavillon, au côté qui regarde vers le Midi; les courtines du parvis seront de fin lin retors; la longueur de l'un des côtés sera de cent coudées. 10 Il y aura vingt piliers avec leurs vingt soubassements d'airain; mais les crochets des piliers et leurs filets seront d'argent. 11 Ainsi au côté du Septentrion il y aura en longueur cent coudées de courtines, et ses vingt piliers avec leurs vingt soubassements d'airain; mais les crochets des piliers avec leurs filets seront d'argent. 12 La largeur du parvis du côté de l'Occident, sera de cinquante coudées de courtines, qui auront dix piliers, avec leurs dix soubassements. 13 Et la largeur du parvis du côté de l'Orient, directement vers le levant, aura cinquante coudées. 14 A l'un des côtés il y aura quinze coudées de courtines, avec leurs trois piliers et leurs trois soubassements. 15 Et à l'autre côté, quinze coudées de courtines, avec leurs trois piliers et leurs trois soubassements. 16 Il y aura aussi pour la porte du parvis une tapisserie de vingt coudées, faite de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin retors, ouvrage de broderie, à quatre piliers et quatre soubassements. 17 Tous les piliers du parvis seront ceints à l'entour d'un filet d'argent, et leurs crochets seront d'argent, mais leurs soubassements seront d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudées, et la largeur de cinquante, de chaque côté; et la hauteur de cinq coudées. Il sera de fin lin retors, et les soubassements des piliers seront d'airain. 19 Que tous les ustensiles du pavillon, pour tout son service, et tous ses pieux, avec les pieux du parvis, soient d'airain. 20 Tu commanderas aussi aux enfants d'Israël, qu'ils t'apportent de l'huile d'olive vierge pour le luminaire, afin de faire luire les lampes continuellement. 21 Aaron avec ses fils les arrangera en la présence de l'Eternel, depuis le soir jusqu'au matin, dans le Tabernacle d'assignation, hors du voile qui est devant le Témoignage; ce sera une ordonnance perpétuelle pour les enfants d'Israël, dans leurs âges.
Segond(i) 1 Tu feras l'autel de bois d'acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L'autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. 2 Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l'autel; et tu le couvriras d'airain. 3 Tu feras pour l'autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d'airain tous ses ustensiles. 4 Tu feras à l'autel une grille d'airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d'airain aux quatre coins du treillis. 5 Tu le placeras au-dessous du rebord de l'autel, à partir du bas, jusqu'à la moitié de la hauteur de l'autel. 6 Tu feras des barres pour l'autel, des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'airain. 7 On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l'autel, quand on le portera. 8 Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu'il t'est montré sur la montagne. 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté, 10 avec vingt colonnes posant sur vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 11 Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d'airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d'argent. 12 Du côté de l'occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. 13 Du côté de l'orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis, 14 il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, 15 et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. 16 Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. 17 Toutes les colonnes formant l'enceinte du parvis auront des tringles d'argent, des crochets d'argent, et des bases d'airain. 18 La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d'airain. 19 Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d'airain. 20 Tu ordonneras aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, afin d'entretenir les lampes continuellement. 21 C'est dans la tente d'assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu'Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l'Eternel. C'est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  1 H6213 ¶ Tu feras H8804   H4196 l’autel H6086 de bois H7848 d’acacia H753  ; sa longueur H2568 sera de cinq H520 coudées H7341 , et sa largeur H2568 de cinq H520 coudées H4196 . L’autel H7251 sera carré H8803   H6967 , et sa hauteur H7969 sera de trois H520 coudées.
  2 H6213 Tu feras H8804   H702 , aux quatre H6438 coins H7161 , des cornes H7161 qui H6823 sortiront de l’autel ; et tu le couvriras H8765   H5178 d’airain.
  3 H6213 Tu feras H8804   H5518 pour l’autel des cendriers H1878   H8763   H3257 , des pelles H4219 , des bassins H4207 , des fourchettes H4289 et des brasiers H6213  ; tu feras H8799   H5178 d’airain H3627 tous ses ustensiles.
  4 H6213 Tu feras H8804   H4345 à l’autel une grille H5178 d’airain H4639 , en forme de treillis H6213 , et tu mettras H8804   H702 quatre H2885 anneaux H5178 d’airain H702 aux quatre H7098 coins H7568 du treillis.
  5 H5414 Tu le placeras H8804   H3749 au-dessous du rebord H4196 de l’autel H4295 , à partir du bas H7568 , H5704 jusqu’à H2677 la moitié H4196 de la hauteur de l’autel.
  6 H6213 Tu feras H8804   H905 des barres H4196 pour l’autel H905 , des barres H6086 de bois H7848 d’acacia H6823 , et tu les couvriras H8765   H5178 d’airain.
  7 H935 On passera H8717   H905 les barres H2885 dans les anneaux H905  ; et les barres H8147 seront aux deux H6763 côtés H4196 de l’autel H5375 , quand on le portera H8800  .
  8 H6213 Tu le feras H8799   H5014 creux H8803   H3871 , avec des planches H6213  ; il sera fait H8799   H7200 tel qu’il t’est montré H8689   H2022 sur la montagne.
  9 H6213 ¶ Tu feras H8804   H2691 le parvis H4908 du tabernacle H6285 . Du côté H5045 du midi H8486   H2691 , il y aura, pour former le parvis H7050 , des toiles H8336 de fin lin H7806 retors H8716   H753 , sur une longueur H3967 de cent H520 coudées H259 pour ce premier H6285 côté,
  10 H6242 avec vingt H5982 colonnes H6242 posant sur vingt H134 bases H5178 d’airain H2053  ; les crochets H5982 des colonnes H2838 et leurs tringles H3701 seront d’argent.
  11 H6285 Du côté H6828 du nord H7050 , il y aura également des toiles H753 sur une longueur H3967 de cent H753 coudées H6242 , avec vingt H5982 colonnes H6242 et leurs vingt H134 bases H5178 d’airain H2053  ; les crochets H5982 des colonnes H2838 et leurs tringles H3701 seront d’argent.
  12 H6285 Du côté H3220 de l’occident H7341 , il y aura pour la largeur H2691 du parvis H2572 cinquante H520 coudées H7050 de toiles H6235 , avec dix H5982 colonnes H6235 et leurs dix H134 bases.
  13 H6285 Du côté H6924 de l’orient H4217   H2572 , sur les cinquante H520 coudées H7341 de largeur H2691 du parvis,
  14 H2568 il y aura quinze H6240   H520 coudées H7050 de toiles H3802 pour une aile H7969 , avec trois H5982 colonnes H7969 et leurs trois H134 bases,
  15 H2568 et quinze H6240   H7050 coudées de toiles H8145 pour la seconde H3802 aile H7969 , avec trois H5982 colonnes H7969 et leurs trois H134 bases.
  16 H8179 Pour la porte H2691 du parvis H4539 il y aura un rideau H6242 de vingt H520 coudées H8504 , bleu H713 , pourpre H8144 et cramoisi H8438   H8336 , et de fin lin H7806 retors H8716   H7551 , en ouvrage de broderie H8802   H4639   H702 , avec quatre H5982 colonnes H702 et leurs quatre H134 bases.
  17 H5982 Toutes les colonnes H5439 formant l’enceinte H2691 du parvis H2836 auront des tringles H8794   H3701 d’argent H2053 , des crochets H3701 d’argent H134 , et des bases H5178 d’airain.
  18 H753 La longueur H2691 du parvis H3967 sera de cent H520 coudées H7341 , sa largeur H2572 de cinquante H2572 de chaque côté H6967 , et sa hauteur H2568 de cinq H520 coudées H8336  ; les toiles seront de fin lin H7806 retors H8716   H134 , et les bases H5178 d’airain.
  19 H3627 Tous les ustensiles H5656 destinés au service H4908 du tabernacle H3489 , tous ses pieux H3489 , et tous les pieux H2691 du parvis H5178 , seront d’airain.
  20 H6680 ¶ Tu ordonneras H8762   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H3947 de t’apporter H8799   H8081 pour le chandelier de l’huile H2134 pure H2132 d’olives H3795 concassées H3974 , afin d’entretenir les lampes H5216   H5927   H8687   H8548 continuellement.
  21 H168 C’est dans la tente H4150 d’assignation H2351 , en dehors H6532 du voile H5715 qui est devant le témoignage H175 , qu’Aaron H1121 et ses fils H6186 la prépareront H8799   H6153 , pour que les lampes brûlent du soir H1242 au matin H6440 en présence H3068 de l’Eternel H2708 . C’est une loi H5769 perpétuelle H1755 pour leurs descendants H1121 , et que devront observer les enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 1 Harás también altar de madera de cedro de cinco codos de longitud, y de cinco codos de anchura; será cuadrado el altar, y su altura de tres codos. 2 Y harás sus cuernos a sus cuatro esquinas; sus cuernos serán de lo mismo; y lo cubrirás de bronce. 3 Harás también sus calderos para limpiar su ceniza; y sus paletas, y sus tazones, y sus garfios, y sus braseros; harás todos sus vasos de bronce. 4 Y le harás un enrejado de bronce de hechura de red; y sobre la red harás cuatro anillos de bronce a sus cuatro esquinas. 5 Y lo has de poner dentro del cerco del altar abajo; y llegará aquella red hasta el medio del altar. 6 Harás también varas para el altar, varas de madera de cedro, las cuales cubrirás de bronce. 7 Y sus varas se meterán por los anillos; y estarán aquellas varas a ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado. 8 De tablas lo harás, hueco; de la manera que te fue mostrado en el monte, así lo harán. 9 Asimismo harás el atrio del tabernáculo: al lado del mediodía, al austro, tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud cada lado; 10 sus veinte columnas, y sus veinte basas serán de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata. 11 Y de la misma manera al lado del aquilón habrá a lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte basas de bronce; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata. 12 Y el ancho del atrio del lado occidental tendrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas serán diez, con sus diez basas. 13 Y en el ancho del atrio por la parte de levante, al oriente, habrá cincuenta codos. 14 Y las cortinas de un lado serán de quince codos; sus columnas tres, con sus tres basas. 15 Al otro lado quince codos de cortinas; sus columnas tres, con sus tres basas. 16 Y a la puerta del atrio habrá una cortina de veinte codos, de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, de obra de bordador; sus columnas cuatro, con sus cuatro basas. 17 Todas las columnas del atrio en derredor serán ceñidas de plata; sus capiteles de plata, y sus basas de bronce. 18 La longitud del atrio será de cien codos, y la anchura cincuenta por un lado y cincuenta por el otro, y la altura de cinco codos: sus cortinas de lino torcido, y sus basas de bronce. 19 Todos los vasos del tabernáculo en todo su servicio, y todas sus estacas, y todas las estacas del atrio, serán de bronce. 20 Y tú mandarás a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas, claro, molido, para la luminaria, para hacer arder continuamente las lámparas. 21 En el tabernáculo del testimonio, afuera del velo que estará delante del testimonio, las pondrá en orden Aarón y sus hijos, delante del SEÑOR desde la tarde hasta la mañana, por estatuto perpetuo de los hijos de Israel por sus generaciones.
ReinaValera(i) 1 HARAS también altar de madera de Sittim de cinco codos de longitud, y de cinco codos de anchura: será cuadrado el altar, y su altura de tres codos. 2 Y harás sus cuernos á sus cuatro esquinas; los cuernos serán de lo mismo; y lo cubrirás de metal. 3 Harás también sus calderas para echar su ceniza; y sus paletas, y sus tazones, y sus garfios, y sus braseros: harás todos sus vasos de metal. 4 Y le harás un enrejado de metal de obra de malla; y sobre el enrejado harás cuatro anillos de metal á sus cuatro esquinas. 5 Y lo has de poner dentro del cerco del altar abajo; y llegará el enrejado hasta el medio del altar. 6 Harás también varas para el altar, varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de metal. 7 Y sus varas se meterán por los anillos: y estarán aquellas varas á ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado. 8 De tablas lo harás, hueco: de la manera que te fue mostrado en el monte, así lo harás. 9 Asimismo harás el atrio del tabernáculo: al lado del mediodía, al austro, tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud cada un lado; 10 Sus veinte columnas, y sus veinte basas serán de metal; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata. 11 Y de la misma manera al lado del aquilón habrá á lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte basas de metal; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata. 12 Y el ancho del atrio del lado occidental tendrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas diez, con sus diez basas. 13 Y en el ancho del atrio por la parte de levante, al oriente, habrá cincuenta codos. 14 Y las cortinas del un lado serán de quince codos; sus columnas tres, con sus tres basas. 15 Al otro lado quince codos de cortinas; sus columnas tres, con sus tres basas. 16 Y á la puerta del atrio habrá un pabellón de veinte codos, de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, de obra de bordador: sus columnas cuatro, con sus cuatro basas. 17 Todas las columnas del atrio en derredor serán ceñidas de plata; sus capiteles de plata, y sus basas de metal. 18 La longitud del atrio será de cien codos, y la anchura cincuenta por un lado y cincuenta por el otro, y la altura de cinco codos: sus cortinas de lino torcido, y sus basas de metal. 19 Todos los vasos del tabernáculo en todo su servicio, y todos sus clavos, y todos los clavos del atrio, serán de metal. 20 Y tú mandarás á los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas, molido, para la luminaria, para hacer arder continuamente las lámparas. 21 En el tabernáculo del testimonio, afuera del velo que está delante del testimonio, las pondrá en orden Aarón y sus hijos, delante de Jehová desde la tarde hasta la mañana, como estatuto perpetuo de los hijos de Israel por sus generaciones.
JBS(i) 1 ¶ Harás también altar de madera de cedro de cinco codos de longitud, y de cinco codos de anchura; será cuadrado el altar, y su altura de tres codos. 2 Y harás sus cuernos a sus cuatro esquinas; sus cuernos serán parte de lo mismo; y lo cubrirás de bronce. 3 Harás también sus calderos para limpiar las cenizas con la grosura quemada; y sus paletas, y sus tazones, y sus garfios, y sus braseros; harás todos sus vasos de bronce. 4 Y le harás un enrejado de bronce de hechura de red; y sobre la red harás cuatro anillos de bronce a sus cuatro esquinas. 5 Y lo has de poner dentro del cerco del altar abajo; y llegará aquella red hasta el medio del altar. 6 Harás también varas para el altar, varas de madera de cedro, las cuales cubrirás de bronce. 7 Y sus varas se meterán por los anillos; y estarán aquellas varas a ambos lados del altar, cuando hubiere de ser llevado. 8 De tablas lo harás, hueco; de la manera que te fue mostrado en el monte, así lo harán. 9 ¶ Asimismo harás el atrio del tabernáculo: al lado del mediodía, al sur, tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud cada lado; 10 sus veinte columnas, y sus veinte basas serán de bronce; los capiteles de las columnas y sus molduras, de plata. 11 Y de la misma manera al lado del aquilón habrá a lo largo cortinas de cien codos de longitud, y sus veinte columnas, con sus veinte basas de bronce; los capiteles de sus columnas y sus molduras, de plata. 12 Y el ancho del atrio del lado occidental tendrá cortinas de cincuenta codos; sus columnas serán diez, con sus diez basas. 13 Y en el ancho del atrio por la parte de levante, al oriente, habrá cincuenta codos. 14 Y las cortinas de un lado serán de quince codos; sus columnas tres, con sus tres basas. 15 Al otro lado quince codos de cortinas; sus columnas tres, con sus tres basas. 16 Y a la puerta del atrio habrá una cortina de veinte codos, de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, de obra de bordador; sus columnas cuatro, con sus cuatro basas. 17 Todas las columnas del atrio en derredor serán ceñidas de plata; sus capiteles de plata, y sus basas de bronce. 18 La longitud del atrio será de cien codos, y la anchura cincuenta por un lado y cincuenta por el otro, y la altura de cinco codos: sus cortinas de lino torcido, y sus basas de bronce. 19 Todos los vasos del tabernáculo en todo su servicio, y todas sus estacas, y todas las estacas del atrio, serán de bronce. 20 ¶ Y tú mandarás a los hijos de Israel que te traigan aceite de olivas, claro, molido, para el alumbrado, para hacer arder continuamente las lámparas. 21 En el tabernáculo del testimonio, afuera del velo que estará delante del testimonio, las pondrá en orden Aarón y sus hijos, delante del SEÑOR desde la tarde hasta la mañana, por estatuto perpetuo de los hijos de Israel por sus generaciones.
Albanian(i) 1 "Do të bësh edhe një altar prej druri të akacies, i gjatë pesë kubitë dhe i gjerë pesë kubitë; altari do të jetë katror dhe do të ketë tre kubitë lartësi. 2 Në katër qoshet e tij do të bësh brinj, që do të formojnë një tërësi me të; dhe do ta veshësh atë me bronz. 3 Do të bësh edhe enët e tij për të mbledhur hirin, lopatëzat e tij, legenët e tij, pirunjtë e tij dhe mangallët e tij; të gjitha veglat e tij do t'i bësh prej bronzi. 4 Do t'i bësh gjithashtu një grilë prej bronzi në formë rrjete dhe mbi rrjetë, në katër qoshet e tij, do të bësh katër unaza prej bronzi; 5 dhe do ta vësh nën kornizën e altarit, në pjesën e poshtme, në mënyrë që rrjeta të ndodhet në gjysmën e lartësisë së altarit. 6 Do të bësh edhe disa shufra për altarin, shufra me drurin e akacies, dhe do t'i veshësh me bronz. 7 Shufrat do të kalojnë nëpër unazat; dhe shufrat do të jenë në të dy anët e altarit, kur ky do të duhet të bartet. 8 Do ta bësh me dërrasa dhe bosh nga brenda; duhet ta bësh ashtu siç t'u tregua në mal. 9 Do të bësh edhe oborrin e tabernakullit; nga ana e jugut, oborri do të ketë perde prej liri të hollë të përdredhur, me një gjatësi prej njëqind kubitësh nga një anë, 10 dhe njëzet shtylla me njëzet bazat e tyre prej bronzi; grremçat e shtyllës dhe shtizat e tyre do të jenë prej argjendi. 11 Kështu edhe në gjatësinë nga ana e veriut, do të ketë perde me një gjatësi prej njëqind kubitësh, me njëzet shtylla dhe njëzet bazat e tyre prej bronzi; grremçat e shtyllave do të jenë prej argjendi. 12 Dhe për gjerësinë e oborrit nga ana e perëndimit, do të ketë pesëdhjetë kubitë perdesh me dhjetë shtyllat dhe dhjetë bazat e tyre. 13 Nga ana lindore gjerësia e oborrit do të jetë gjithashtu pesëdhjetë kubitë. 14 Nga një anë e portës së hyrjes do të ketë pesëmbëdhjetë kubitë perde, me tri shtyllat dhe tri bazat e tyre; 15 dhe nga ana tjetër do të ketë gjithashtu pesëmbëdhjetë kubitë perde me tri shtyllat dhe tri bazat e tyre. 16 Për portën e hyrjes në oborr do të ketë një perde prej njëzet kubitësh, me fill ngjyrë vjollce, të purpurt, flakë të kuqe dhe prej liri të hollë të përdredhur, punë e një qëndistari, me katër shtyllat dhe katër bazat e tyre. 17 Tërë shtyllat rreth oborrit do të bashkohen me shtiza argjendi; grremçat e tyre do të jenë prej argjendi dhe bazat e tyre prej bronzi. 18 Gjatësia e oborrit do të jetë njëqind kubitë, gjerësia pesëdhjetë kubitë dhe lartësia pesë kubitë, me perde prej liri të hollë të përdredhur dhe me bazat prej bronzi. 19 Të gjitha veglat e caktuara për shërbimin e tabernakullit, tërë kunjat e tij dhe tërë kunjat e oborrit do të jenë prej bronzi. 20 Do të urdhërosh bijtë e Izraelit që të sjellin vaj ulliri safi prej ullinjsh të shtypur, për dritën e shandanit për t'i mbajtur vazhdimisht të ndezura llambat. 21 Në çadrën e mbledhjes, jashtë velit që ndodhet përpara dëshmisë, Aaroni dhe bijtë e tij do t'i mbajnë llambat të ndezura, në mënyrë që të digjen nga mbrëmja deri në mëngjes para Zotit. Kjo do të jetë një rregull e përhershme midis bijve të Izraelit për të gjithë brezat e ardhshëm".
RST(i) 1 И сделай жертвенник из дерева ситтим длиною пяти локтей и шириною пяти локтей, так чтобы он был четыреугольный, и вышиною трех локтей. 2 И сделай роги на четырех углах его, так чтобы роги выходили из него; и обложи его медью. 3 Сделай к нему горшки для высыпания в них пепла, илопатки, и чаши, и вилки, и угольницы; все принадлежности сделай из меди. 4 Сделай к нему решетку, род сетки, из меди, и сделай на сетке, начетырех углах ее, четыре кольца медных; 5 и положи ее по окраине жертвенника внизу, так чтобы сетка была до половины жертвенника. 6 И сделай шесты для жертвенника, шесты из дерева ситтим, и обложи их медью; 7 и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его. 8 Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, такпусть сделают. 9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне; 10 столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов исвязи на них из серебра. 11 Также и вдоль по северной стороне – завесы ста локтей длиною; столбов для них двадцать, и подножий для них двадцать медных; крючки у столбов и связи на них из серебра. 12 В ширину же двора с западной стороны – завесы пятидесяти локтей; столбов для них десять, и подножий к ним десять. 13 И в ширину двора с передней стороны к востоку – завесы пятидесяти локтей. 14 К одной стороне – завесы в пятнадцать локтей; столбов для них три, и подножий для них три; 15 и к другой стороне – завесы в пятнадцать локтей ; столбов для них три, иподножий для них три. 16 А для ворот двора завеса в двадцать локтей из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы; столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре. 17 Все столбы вокруг двора должны быть соединены связями из серебра; крючки у них из серебра, а подножия к ним из меди. 18 Длина двора сто локтей, а ширина по всему протяжению пятьдесят, высота пять локтей; завесы из крученого виссона, а подножия у столбов из меди. 19 Все принадлежности скинии для всякого употребления в ней, и все колья ее, и все колья двора – из меди. 20 И вели сынам Израилевым, чтобы они приносили тебе елей чистый,выбитый из маслин, для освещения, чтобы горел светильник во всякое время; 21 в скинии собрания вне завесы, которая пред ковчегом откровения, будет зажигать его Аарон и сыновья его, от вечера до утра, пред лицем Господним. Это устав вечный для поколений их от сынов Израилевых.
Arabic(i) 1 وتصنع المذبح من خشب السنط. طوله خمس اذرع وعرضه خمس اذرع. مربعا يكون المذبح. وارتفاعه ثلاث اذرع. 2 وتصنع قرونه على زواياه الاربع. منه تكون قرونه. وتغشّيه بنحاس. 3 وتصنع قدوره لرفع رماده ورفوشه ومراكنه ومناشله ومجامره. جميع آنيته تصنعها من نحاس. 4 وتصنع له شبّاكة صنعة الشبكة من نحاس. وتصنع على الشبكة اربع حلقات من نحاس على اربعة اطرافه. 5 وتجعلها تحت حاجب المذبح من اسفل. وتكون الشبكة الى نصف المذبح. 6 وتصنع عصوين للمذبح عصوين من خشب السنط وتغشّيهما بنحاس. 7 وتدخل عصواه في الحلقات. فتكون العصوان على جانبي المذبح حينما يحمل. 8 مجوّفا تصنعه من الواح. كما أظهر لك في الجبل هكذا يصنعونه 9 وتصنع دار المسكن. الى جهة الجنوب نحو التيمن للدار استار من بوص مبروم. مئة ذراع طولا الى الجهة الواحدة. 10 واعمدتها عشرون وقواعدها عشرون من نحاس. رزز الاعمدة وقضبانها من فضة. 11 وكذلك الى جهة الشمال في الطول استار مئة ذراع طولا. واعمدتها عشرون وقواعدها عشرون من نحاس. رزز الاعمدة وقضبانها من فضة. 12 وفي عرض الدار الى جهة الغرب استار خمسون ذراعا. اعمدتها عشرة وقواعدها عشر. 13 وعرض الدار الى جهة الشرق نحو الشروق خمسون ذراعا. 14 وخمس عشرة ذراعا من الاستار للجانب الواحد. اعمدتها ثلاثة وقواعدها ثلاث. 15 وللجانب الثاني خمس عشرة ذراعا من الاستار. اعمدتها ثلاثة وقواعدها ثلاث. 16 ولباب الدار سجف عشرون ذراعا من اسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم صنعة الطراز. اعمدته اربعة وقواعدها اربع. 17 لكل اعمدة الدار حواليها قضبان من فضة. رززها من فضة وقواعدها من نحاس. 18 طول الدار مئة ذراع وعرضها خمسون فخمسون وارتفاعها خمس اذرع من بوص مبروم. وقواعدها من نحاس. 19 جميع اواني المسكن في كل خدمته وجميع اوتاده وجميع اوتاد الدار من نحاس 20 وانت تامر بني اسرائيل ان يقدموا اليك زيت زيتون مرضوض نقيا للضوء لاصعاد السرج دائما. 21 في خيمة الاجتماع خارج الحجاب الذي امام الشهادة يرتّبها هرون وبنوه من المساء الى الصباح امام الرب. فريضة دهرية في اجيالهم من بني اسرائيل
ArmenianEastern(i) 1 «Կարծր փայտից զոհասեղան կը պատրաստես: Հինգ կանգուն թող լինի դրա երկարութիւնը, հինգ կանգուն՝ լայնութիւնը: Քառակուսի թող լինի զոհասեղանը: Երեք կանգուն թող լինի դրա բարձրութիւնը: 2 Դրա չորս անկիւնների վրայ եղջիւրներ կ՚անես այնպէս, որ դրանք միաձոյլ լինեն զոհասեղանի հետ: Դրանք կը պատես պղնձով: 3 Զոհասեղանի համար շրջանակ կը պատրաստես: Դրա խուփը, տաշտերը, մեծ պատառաքաղները, կրակարանները եւ ամբողջ սպասքը պղնձից կը պատրաստես: 4 Դրա համար պղնձից վանդակաւոր կասկարայ կը պատրաստես: Կասկարայի համար չորս կողմից չորս պղնձէ օղակներ կը պատրաստես: 5 Դրանք կը դնես զոհասեղանի կասկարայի տակ՝ ներքեւի մասում: Կասկարան թող հասնի մինչեւ զոհասեղանի մէջտեղը: 6 Զոհասեղանի համար լծակներ կը պատրաստես՝ լծակներ կարծր փայտից, եւ դրանք կը պատես պղնձով: 7 Լծակները կը մտցնես օղակների մէջ: Լծակները թող լինեն զոհասեղանի երկու կողմերից, որպէսզի հնարաւոր լինի այն բարձրացնել: 8 Փայտեայ շինուածքների մէջը դատարկ թող լինի: Կը պատրաստես ըստ այն օրինակի, որ ցոյց է տրուել քեզ լերան վրայ: Այդպէս կը պատրաստես այն»: 9 «Վրանի առաջ բակ կը շինես, բակի հարաւային կողմում՝ նրբահիւս բեհեզից պատրաստուած առագաստ: Հարիւր կանգուն թող լինի բակի մի կողմի երկարութիւնը: 10 Մոյթերը թող լինեն քսան հատ, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Դրանց օղակներն ու խոյակները թող արծաթից լինեն: 11 Նոյն ձեւով հիւսիսային կողմում առագաստների երկարութիւնը թող լինի հարիւր կանգուն: Դրանց պղնձէ մոյթերը թող լինեն քսան հատ, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Դրանց գալարազարդերը, մոյթերը եւ խարիսխները թող լինեն արծաթապատ: 12 Ծովահայեաց բակի առագաստների լայնութիւնը թող լինի յիսուն կանգուն: Դրանց մոյթերը թող լինեն տասը հատ, դրանց խարիսխները՝ տասը հատ: 13 Արեւելեան կողմի առաջին բակի առագաստների լայնութիւնը թող լինի յիսուն կանգուն: Դրանց մոյթերը թող լինեն տասը հատ, դրանց խարիսխները՝ տասը հատ: 14 Առագաստների մի կողմի բարձրութիւնը թող լինի տասնհինգ կանգուն: Դրանց մոյթերը թող լինեն երեք, դրանց խարիսխները՝ երեք: 15 Առագաստների միւս կողմի բարձրութիւնը թող լինի տասնհինգ կանգուն: Դրանց մոյթերը թող լինեն երեք հատ, դրանց խարիսխները՝ երեք հատ: 16 Բակի դռան վարագոյրի բարձրութիւնը թող լինի քսան կանգուն: Կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից պատրաստուած թող լինի այն՝ նկարագեղ ասեղնագործութեամբ: Դրանց մոյթերը թող լինեն չորս հատ, խարիսխներն էլ՝ չորս հատ: 17 Բակի շրջակայ բոլոր մոյթերը արծաթապատ թող լինեն, դրանց խոյակները՝ արծաթից, դրանց խարիսխները՝ պղնձից: 18 Բակի երկարութիւնը հարիւր կանգուն թող լինի, լայնութիւնը՝ յիսուն, իսկ բարձրութիւնը՝ տասնհինգ կանգուն: Առագաստը նրբահիւս բեհեզից թող լինի: Դրանց խարիսխները պղնձից թող լինեն: 19 Վրանի ամբողջ սպասքը, դրա բոլոր գործիքները եւ բակի բոլոր ցիցերը պղնձից թող լինեն»: 20 «Իսրայէլացիներին կարգադրի՛ր, որ քեզ ձիթենու զուլալ, անարատ, ծեծուած ձիթապտղի ձէթ բերեն լոյսի համար, 21 որպէսզի մշտավառ ճրագ լինի վկայութեան խորանում, ուխտի վարագոյրից դուրս: Եւ Ահարոնն ու նրա որդիները երեկոյից մինչեւ առաւօտ թող այն վառեն Տիրոջ առաջ: Դա Իսրայէլի որդիների կողմից հաստատուած յաւիտենական օրէնք թող լինի ձեր սերունդների մէջ»:
Bulgarian(i) 1 Да направиш олтара от акациево дърво, пет лакътя дълъг и пет лакътя широк; олтарът да бъде четвъртит и височината му да бъде три лакътя. 2 На четирите му ъгъла да направиш роговете му, роговете да бъдат част от самия него; и да го обковеш с бронз. 3 Да направиш и котлите му за изнасяне на пепелта и лопатите му, тасовете му, вилиците му и въглениците му; всичките му съдове да направиш от бронз. 4 И да му направиш бронзова решетка във вид на мрежа и на четирите ъгъла на мрежата да направиш четири бронзови халки. 5 И да я положиш под полицата, която е около олтара отдолу, така че мрежата да стигне до средата на олтара. 6 Да направиш и прътове за олтара, прътове от акациево дърво, които да обковеш с бронз. 7 Прътовете да се проврат през халките и прътовете да бъдат от двете страни на олтара, за да се носи с тях. 8 Да направиш олтара от дъски. Както ти се показа на планината, така да го направиш. 9 И да направиш двора на скинията: за южната страна, към пладне, да има за двора завеси от препреден висон; дължината им за едната страна да бъде сто лакътя. 10 И двадесетте му стълба и двадесетте им подложки да бъдат бронзови, а куките на стълбовете и връзките им -- сребърни. 11 Също така по дължината на северната страна да има завеси, дълги сто лакътя, и двадесетте им стълба и двадесетте им бронзови подложки, а куките на стълбовете и връзките им да бъдат сребърни. 12 И за ширината на двора, на западната страна, да има петдесет лакътя завеси, десетте им стълба и десетте им подложки. 13 Ширината на двора на предната страна, към изгрев, да бъде петдесет лакътя. 14 И завесите за едната страна на входа да бъдат петнадесет лакътя с трите им стълба и трите им подложки. 15 Също и за другата страна да има петнадесет лакътя завеси с трите им стълба и трите им подложки. 16 А за входа на двора да има завеса от двадесет лакътя, везана работа от синьо, мораво, червено и препреден висон, с четирите й стълба и четирите им подложки. 17 Всичките стълбове около двора да бъдат свързани със сребро, куките им да бъдат сребърни, а подложките им -- бронзови. 18 Дължината на двора да бъде сто лакътя, ширината -- петдесет лакътя навсякъде, а височината -- пет лакътя. Завесите му да са от препреден висон и подложките на стълбовете му -- бронзови. 19 Всичките принадлежности на скинията за всяка служба в нея, всичките й колове и всичките колове на двора да бъдат бронзови. 20 И да заповядаш на израилевите синове да ти донасят чисто маслинено масло първоток за осветление, за да горят светилата постоянно. 21 В шатъра за срещане, извън завесата, която е пред свидетелството, Аарон и синовете му да ги нареждат да горят от вечер до сутрин пред ГОСПОДА. Това да бъде вечна наредба за израилевите синове във всичките им поколения.
Croatian(i) 1 "Načini žrtvenik od bagremova drva, pet lakata dug, pet lakata širok - prava četvorina - i tri lakta visok. 2 Na njegova četiri ugla načini rogove. Neka mu rogovi budu u jednome komadu s njim. I tučem ga okuj. 3 Dalje, načini za žrtvenik posude za zgrtanje otpadaka: strugače, kotliće, viljuške i kadionike. Sve potrepštine za žrtvenik načini od tuča. 4 Onda načini za nj rešetku od tuča, u obliku mrežice, 5 a na četiri ugla mrežicu ispod izbočine žrtvenika, tako da zahvati do sredine žrtvenika. 6 Napravi zatim motke za žrtvenik, motke od bagremova drva, pa ih tučem okuj. 7 Neka se motke provuku kroz kolutove, tako da dođu na obje strane žrtvenika kad se nosi. 8 Načini ga šuplja, od dasaka: kako ti je pokazano na brdu, onako neka je i napravljen." 9 "Napravi i dvorište Prebivališta. Na južnoj strani napravi zavjese od prepredenog lana, sto lakata u dužinu s te strane. 10 Njihovih dvadeset stupova neka stoji na dvadeset podnožja od tuča i neka imaju kopče i šipke od srebra. 11 Isto tako za sjevernu stranu načini plahte sto lakata duge. Njihovih dvadeset stupova i dvadeset podnožja od tuča, ali kopče i šipke neka su od srebra. 12 Širini dvorišta sa zapadne strane trebat će zavjese pedeset lakata duge, sa deset stupova i deset podnožja. 13 Širina dvorišta prema istočnoj strani neka bude pedeset lakata. 14 Nadalje, zavjese s jedne strane vrata neka su petnaest lakata duge, sa svoja tri stupa i njihova tri podnožja. 15 A s druge strane neka su zavjese opet petnaest lakata, sa svoja tri stupa i njihova tri podnožja. 16 Za dvorišni ulaz: vezen zastor od dvadeset lakata, od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana; i sa svoja četiri stupa i njihova četiri podnožja. 17 Svi stupovi naokolo dvorišta neka su povezani srebrnim šipkama. Neka su im kopče od srebra, a podnožja od tuča. 18 Neka je dvorište u duljinu sto lakata, u širinu pedeset, a u visinu pet lakata. Neka su mu plahte od prepredenog lana, podnožja od tuča. 19 Sve potrepštine u Prebivalištu za opću upotrebu i svi njegovi kočići, a tako i kočići u dvorištu, neka su od tuča." 20 "Nadalje, naredi Izraelcima da ti za svjetlo donose čistoga ulja od istupanih maslina, tako da svjetlo neprestano gori. 21 Aron i njegovi sinovi neka ga postavljaju u Šator sastanka izvan zavjese što zaklanja Svjedočanstvo da gori pred Jahvom od večeri do jutra. Neka je to neopoziva naredba za izraelske naraštaje."
BKR(i) 1 Uděláš také oltář z dříví setim pěti loket zdýlí a pěti loket zšíří; čtverhranatý bude oltář, a tří loket zvýší bude. 2 A zděláš mu rohy na čtyřech úhlech jeho; z něho budou rohové jeho; a obložíš jej mědí. 3 Naděláš také k němu hrnců, do kterýchž by popel bral, a lopat a kotlíku, a vidliček a nádob k uhlí. Všecka nádobí jeho z mědi uděláš. 4 Uděláš mu i rošt mřežovaný měděný, a u té mříže čtyři kruhy měděné na čtyřech rozích jejích. 5 A dáš ji pod okolek oltáře do vnitřku; a bude ta mříže až do polu oltáře. 6 Uděláš k tomu oltáři i sochory z dříví setim, a mědí je okuješ. 7 A ti sochorové provlečeni budou skrze ty kruhy; a budou sochorové ti na obou stranách oltáře, když nošen bude. 8 Uděláš jej z desk, aby byl vnitř prázdný; jakž ukázáno tobě na hoře, tak udělají. 9 Uděláš také síň příbytku k straně polední; koltry síně té očkovaté budou z bílého hedbáví soukaného; sto loket zdélí ať má kraj jeden. 10 Sloupů pak bude k nim dvadcet, a podstavků k nim měděných dvadcet; háky na sloupích a přepásaní jich stříbrné. 11 A tak i strana půlnoční na dýl ať má koltry očkovaté sto loket zdýlí, a sloupů svých dvadceti, a podstavků k nim měděných dvadceti; háky na sloupích a přepásaní jich stříbrné. 12 Na šíř pak té síně k straně západní budou koltry očkovaté padesáti loktů zdýlí, a sloupů k nim deset, a podstavků jejich deset. 13 A širokost síně v straně přední na východ bude padesáti loktů. 14 Patnácti loktů budou koltry očkovaté k straně jedné, sloupové k nim tři, a podstavkové jejich tři. 15 A k straně druhé patnácti loktů zdýlí budou koltry očkovaté, sloupové jejich tři, a podstavkové jejich tři. 16 K bráně pak té síně uděláno bude zastření dvadcíti loktů z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví soukaného, dílem krumpéřským, sloupové k němu čtyři, a podstavkové jejich čtyři. 17 Všickni sloupové síně vůkol přepásani budou stříbrem; hákové pak jejich budou stříbrní, a podstavkové jejich mědění. 18 Dlouhost síně bude sto loket, a širokost padesáte, všudy jednostejná, vysokost pak pěti loktů, z bílého hedbáví soukaného, a podstavkové budou mědění. 19 Všecka nádobí příbytku, ke vší službě jeho, a všickni kolíkové jeho, i všickni kolíkové síně z mědi budou. 20 Ty také přikaž synům Izraelským, ať nanesou oleje olivového čistého, vytlačeného k svícení, aby lampy vždycky rozsvěcovány byly. 21 V stánku úmluvy před oponou, kteráž zastírati bude svědectví, spravovati je budou Aron a synové jeho od večera až do jitra před Hospodinem. Toť bude řád věčný, kterýž zachovávati budou potomci jejich mezi syny Izraelskými.
Danish(i) 1 Og du skal gøre Alteret af Sihimtræ, fem Alen langt og fem Alen bredt, firkantet skal Alteret være og tre Alen højt. 2 Du skal og gøre dets Horn paa dets fire Hjørner, dets Horn skulle være ud af eet med det. Og du skal beslaa det med Kobber. 3 Og du skal gøre dets Gryder til at tage Aske med og dets Ildskuffer og dets Skaaler og dets Madkroge og dets Ildkar: Alle Redskaber dertil skal du gøre af Kobber. 4 Du skal gøre et Gitter dertil, gjort som et Net, af Kobber; og du skal gøre paa Nettet fire Kobberringe i dets fire Hjørner. 5 Og du skal sætte det neden for Alterets Afsæt, og Nettet skal naa indtil midt paa Alteret. 6 Du skal og gøre Stænger til Alteret, Stænger af Sithimtræ, og du skal beslaa dem med Kobber. 7 Og dets Stænger skulle stikkes i Ringene, og Stængerne skulle være paa begge Alterets Sider til at bære det med, 8 Du skal gøre det af Fjæle, hult; ligesom han lod dig se paa Bjerge skulle de gøre det. 9 Du skal og gøre en Forgaard til Tabernaklet: Ved den søndre Side mod Syd skal være Omhæng til Forgaarden af hvidt tvundet Linned hundrede Alen lange til den ene Side; 10 og tyve Støtter til dem, med deres tyve Kobberfødder; og Støtternes Kroge og deres Tværstænger af Sølv. 11 Og ligesaa mod den nordre Side skulle være Omhæng i Længden hundrede Alen lange og tyve Støtter til dem med deres tyve Kobberfødder; og Støtternes Kroge og deres Tværstænger af Sølv. 12 Og Forgaardens Bredde mod den vestre Side skal have Omhæng halvtredsindstyve Alen; ti Støtter dertil og deres ti Fødder. 13 Og mod den østre Side mod Østen skal Forgaardens Bredde være halvtredsindstyve Alen. 14 Og Omhængene skulle være femten Alen paa den ene Side, med deres tre Støtter og deres tre Fødder. 15 Og Omhængene skulle være femten Alen paa den anden Side, med deres tre Støtter og deres tre Fødder. 16 Men for Forgaardens Port skal være et Dække, tyve Alen langt, af blaat uldent og Purpur og Skarlagen og hvidt tvundet Linned, af stukket Arbejde, med deres fire Støtter og deres fire Fødder. 17 Alle Støtterne i Forgaarden rundt omkring skulle være forbundne med Stænger af Sølv; deres Kroge skulle være af Sølv og deres Fødder af Kobber. 18 Forgaardens Længde skal være hundrede Alen og Bredden halvtredsindstyve Alen alle Vegne, og Højden fem Alen, af hvidt tvundet Linned, og Fødderne dertil skulle være af Kobber. 19 Alle Tabernaklets Redskaber til alt Arbejdet der med og alle Søm dertil og alle Forgaardens Søm skulle være af Kobber. 20 Og du skal byde Israels Børn at de skaffe dig af den rene stødte Olivenolie, til Lysningen, til at holde pen altid tændt. 21 I Forsamlings Paulun, uden for Forhænget, hænger foran Vidnesbyrdet, alle Aron og hans Sønner holde den i Stand fra Aftenen og til Morgenen for HERRENS Ansigt; det skal være en evig Ydelse af Isaels Børn for deres Efterkommere.
CUV(i) 1 你 要 用 皂 莢 木 做 壇 。 這 壇 要 四 方 的 , 長 五 肘 , 寬 五 肘 , 高 三 肘 。 2 要 在 壇 的 四 拐 角 上 做 四 個 角 , 與 壇 接 連 一 塊 , 用 銅 把 壇 包 裹 。 3 要 做 盆 , 收 去 壇 上 的 灰 , 又 做 鏟 子 、 盤 子 、 肉 鍤 子 、 火 鼎 ; 壇 上 一 切 的 器 具 都 用 銅 做 。 4 要 為 壇 做 一 個 銅 網 , 在 網 的 四 角 上 做 四 個 銅 環 , 5 把 網 安 在 壇 四 面 的 圍 腰 板 以 下 , 使 網 從 下 達 到 壇 的 半 腰 。 6 又 要 用 皂 莢 木 為 壇 做 杠 , 用 銅 包 裹 。 7 這 杠 要 穿 在 壇 兩 旁 的 環 子 內 , 用 以 抬 壇 。 8 要 用 板 做 壇 , 壇 是 空 的 , 都 照 著 在 山 上 指 示 你 的 樣 式 作 。 9 你 要 做 帳 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 要 用 撚 的 細 麻 做 帷 子 , 長 一 百 肘 。 10 帷 子 的 柱 子 要 二 十 根 , 帶 卯 的 銅 座 二 十 個 。 柱 子 上 的 鉤 子 和 杆 子 都 要 用 銀 子 做 。 11 北 面 也 當 有 帷 子 , 長 一 百 肘 , 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 帶 卯 的 銅 座 二 十 個 。 柱 子 上 的 鉤 子 和 杆 子 都 要 用 銀 子 做 。 12 院 子 的 西 面 當 有 帷 子 , 寬 五 十 肘 , 帷 子 的 柱 子 十 根 , 帶 卯 的 座 十 個 。 13 院 子 的 東 面 要 寬 五 十 肘 。 14 門 這 邊 的 帷 子 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 個 。 15 門 那 邊 的 帷 子 也 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 三 根 , 帶 卯 的 座 三 個 。 16 院 子 的 門 當 有 簾 子 , 長 二 十 肘 , 要 拿 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 , 用 繡 花 的 手 工 織 成 , 柱 子 四 根 , 帶 卯 的 座 四 個 。 17 院 子 四 圍 一 切 的 柱 子 都 要 用 銀 杆 連 絡 , 柱 子 上 的 鉤 子 要 用 銀 做 , 帶 卯 的 座 要 用 銅 做 。 18 院 子 要 長 一 百 肘 , 寬 五 十 肘 , 高 五 肘 , 帷 子 要 用 撚 的 細 麻 做 , 帶 卯 的 座 要 用 銅 做 。 19 帳 幕 各 樣 用 處 的 器 具 , 並 帳 幕 一 切 的 橛 子 , 和 院 子 裡 一 切 的 橛 子 , 都 要 用 銅 做 。 20 你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 為 點 燈 搗 成 的 清 橄 欖 油 拿 來 給 你 , 使 燈 常 常 點 著 。 21 在 會 幕 中 法 櫃 前 的 幔 外 , 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 從 晚 上 到 早 晨 , 要 在 耶 和 華 面 前 經 理 這 燈 。 這 要 作 以 色 列 人 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
CUV_Strongs(i)
  1 H7848 你要用皂莢 H6086 H6213 H4196 H4196 。這壇 H7251 要四方的 H753 ,長 H2568 H520 H7341 ,寬 H2568 H520 H6967 ,高 H7969 H520 肘。
  2 H702 要在壇的四 H6438 拐角 H6213 上做 H7161 四個角 H5178 ,與壇接連一塊,用銅 H6823 把壇包裹。
  3 H6213 要做 H5518 H1878 ,收去壇上的灰 H3257 ,又做鏟子 H4219 、盤子 H4207 、肉鍤子 H4289 、火鼎 H3627 ;壇上一切的器具 H5178 都用銅 H6213 做。
  4 H6213 要為壇做 H5178 一個銅 H4345 H4639 H7568 ,在網 H702 的四 H7098 H6213 上做 H702 四個 H5178 H2885 環,
  5 H5414 把網安在 H4196 H3749 四面的圍腰板 H7568 以下,使網 H4295 從下 H5704 達到 H4196 H2677 的半腰。
  6 H7848 又要用皂莢 H6086 H4196 為壇 H6213 H905 H5178 ,用銅 H6823 包裹。
  7 H905 這杠 H935 要穿 H4196 在壇 H8147 H6763 H2885 的環子內 H5375 ,用以抬壇。
  8 H3871 要用板 H6213 H5014 壇,壇是空的 H2022 ,都照著在山上 H7200 指示 H6213 你的樣式作。
  9 H6213 你要做 H4908 帳幕 H2691 的院子 H2691 。院子 H5045 的南 H6285 H7806 要用撚的 H8336 細麻 H7050 做帷子 H753 ,長 H3967 一百 H520 肘。
  10 H5982 帷子的柱子 H6242 要二十根 H5178 ,帶卯的銅 H134 H6242 二十 H5982 個。柱子 H2053 上的鉤子 H2838 和杆子 H3701 都要用銀子做。
  11 H6828 H6285 H7050 也當有帷子 H753 ,長 H3967 一百 H5982 肘,帷子的柱子 H6242 二十根 H5178 ,帶卯的銅 H134 H6242 二十個 H5982 。柱子 H2053 上的鉤子 H2838 和杆子 H3701 都要用銀子做。
  12 H2691 院子 H3220 的西 H6285 H7050 當有帷子 H7341 ,寬 H2572 五十 H520 H5982 ,帷子的柱子 H6235 十根 H134 ,帶卯的座 H6235 十個。
  13 H2691 院子 H6924 的東 H6285 H7341 要寬 H2572 五十 H520 肘。
  14 H3802 門這邊 H7050 的帷子 H2568 H6240 要十五 H520 H5982 ,帷子的柱子 H7969 三根 H134 ,帶卯的座 H7969 三個。
  15 H8145 門那 H3802 H7050 的帷子 H2568 H6240 也要十五 H5982 肘,帷子的柱子 H7969 三根 H134 ,帶卯的座 H7969 三個。
  16 H2691 院子 H8179 的門 H4539 當有簾子 H6242 ,長二十 H520 H8504 ,要拿藍色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱紅色 H7806 線,和撚的 H8336 細麻 H7551 ,用繡花 H4639 的手工 H5982 織成,柱子 H702 四根 H134 ,帶卯的座 H702 四個。
  17 H2691 院子 H5439 四圍 H5982 一切的柱子 H3701 都要用銀 H2836 杆連絡 H2053 ,柱子上的鉤子 H2053 要用銀 H134 做,帶卯的座 H5178 要用銅做。
  18 H2691 院子 H753 要長 H3967 一百 H520 H7341 ,寬 H2572 五十 H6967 肘,高 H2568 H520 H7806 ,帷子要用撚的 H8336 細麻 H134 做,帶卯的座 H5178 要用銅做。
  19 H4908 帳幕 H5656 各樣用處 H3627 的器具 H3489 ,並帳幕一切的橛子 H2691 ,和院子 H3489 裡一切的橛子 H5178 ,都要用銅做。
  20 H6680 你要吩咐 H3478 以色列 H1121 H3974 ,把那為點燈 H3795 搗成 H2134 的清 H2132 橄欖 H8081 H3947 拿來 H5216 給你,使燈 H8548 常常 H5927 點著。
  21 H4150 在會 H168 H5715 中法櫃 H6532 前的幔 H2351 H175 ,亞倫 H1121 和他的兒子 H6153 ,從晚上 H1242 到早晨 H3068 ,要在耶和華 H6440 面前 H6186 經理 H3478 這燈。這要作以色列 H1121 H1755 世世代代 H5769 永遠 H2708 的定例。
CUVS(i) 1 你 要 用 皂 荚 木 做 坛 。 这 坛 要 四 方 的 , 长 五 肘 , 宽 五 肘 , 高 叁 肘 。 2 要 在 坛 的 四 拐 角 上 做 四 个 角 , 与 坛 接 连 一 块 , 用 铜 把 坛 包 裹 。 3 要 做 盆 , 收 去 坛 上 的 灰 , 又 做 铲 子 、 盘 子 、 肉 锸 子 、 火 鼎 ; 坛 上 一 切 的 器 具 都 用 铜 做 。 4 要 为 坛 做 一 个 铜 网 , 在 网 的 四 角 上 做 四 个 铜 环 , 5 把 网 安 在 坛 四 面 的 围 腰 板 以 下 , 使 网 从 下 达 到 坛 的 半 腰 。 6 又 要 用 皂 荚 木 为 坛 做 杠 , 用 铜 包 裹 。 7 这 杠 要 穿 在 坛 两 旁 的 环 子 内 , 用 以 抬 坛 。 8 要 用 板 做 坛 , 坛 是 空 的 , 都 照 着 在 山 上 指 示 你 的 样 式 作 。 9 你 要 做 帐 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 要 用 撚 的 细 麻 做 帷 子 , 长 一 百 肘 。 10 帷 子 的 柱 子 要 二 十 根 , 带 卯 的 铜 座 二 十 个 。 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 都 要 用 银 子 做 。 11 北 面 也 当 冇 帷 子 , 长 一 百 肘 , 帷 子 的 柱 子 二 十 根 , 带 卯 的 铜 座 二 十 个 。 柱 子 上 的 钩 子 和 杆 子 都 要 用 银 子 做 。 12 院 子 的 西 面 当 冇 帷 子 , 宽 五 十 肘 , 帷 子 的 柱 子 十 根 , 带 卯 的 座 十 个 。 13 院 子 的 东 面 要 宽 五 十 肘 。 14 门 这 边 的 帷 子 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 叁 根 , 带 卯 的 座 叁 个 。 15 门 那 边 的 帷 子 也 要 十 五 肘 , 帷 子 的 柱 子 叁 根 , 带 卯 的 座 叁 个 。 16 院 子 的 门 当 冇 簾 子 , 长 二 十 肘 , 要 拿 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 , 和 撚 的 细 麻 , 用 绣 花 的 手 工 织 成 , 柱 子 四 根 , 带 卯 的 座 四 个 。 17 院 子 四 围 一 切 的 柱 子 都 要 用 银 杆 连 络 , 柱 子 上 的 钩 子 要 用 银 做 , 带 卯 的 座 要 用 铜 做 。 18 院 子 要 长 一 百 肘 , 宽 五 十 肘 , 高 五 肘 , 帷 子 要 用 撚 的 细 麻 做 , 带 卯 的 座 要 用 铜 做 。 19 帐 幕 各 样 用 处 的 器 具 , 并 帐 幕 一 切 的 橛 子 , 和 院 子 里 一 切 的 橛 子 , 都 要 用 铜 做 。 20 你 要 吩 咐 以 色 列 人 , 把 那 为 点 灯 捣 成 的 清 橄 榄 油 拿 来 给 你 , 使 灯 常 常 点 着 。 21 在 会 幕 中 法 柜 前 的 幔 外 , 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 从 晚 上 到 早 晨 , 要 在 耶 和 华 面 前 经 理 这 灯 。 这 要 作 以 色 列 人 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H7848 你要用皂荚 H6086 H6213 H4196 H4196 。这坛 H7251 要四方的 H753 ,长 H2568 H520 H7341 ,宽 H2568 H520 H6967 ,高 H7969 H520 肘。
  2 H702 要在坛的四 H6438 拐角 H6213 上做 H7161 四个角 H5178 ,与坛接连一块,用铜 H6823 把坛包裹。
  3 H6213 要做 H5518 H1878 ,收去坛上的灰 H3257 ,又做铲子 H4219 、盘子 H4207 、肉锸子 H4289 、火鼎 H3627 ;坛上一切的器具 H5178 都用铜 H6213 做。
  4 H6213 要为坛做 H5178 一个铜 H4345 H4639 H7568 ,在网 H702 的四 H7098 H6213 上做 H702 四个 H5178 H2885 环,
  5 H5414 把网安在 H4196 H3749 四面的围腰板 H7568 以下,使网 H4295 从下 H5704 达到 H4196 H2677 的半腰。
  6 H7848 又要用皂荚 H6086 H4196 为坛 H6213 H905 H5178 ,用铜 H6823 包裹。
  7 H905 这杠 H935 要穿 H4196 在坛 H8147 H6763 H2885 的环子内 H5375 ,用以抬坛。
  8 H3871 要用板 H6213 H5014 坛,坛是空的 H2022 ,都照着在山上 H7200 指示 H6213 你的样式作。
  9 H6213 你要做 H4908 帐幕 H2691 的院子 H2691 。院子 H5045 的南 H6285 H7806 要用撚的 H8336 细麻 H7050 做帷子 H753 ,长 H3967 一百 H520 肘。
  10 H5982 帷子的柱子 H6242 要二十根 H5178 ,带卯的铜 H134 H6242 二十 H5982 个。柱子 H2053 上的钩子 H2838 和杆子 H3701 都要用银子做。
  11 H6828 H6285 H7050 也当有帷子 H753 ,长 H3967 一百 H5982 肘,帷子的柱子 H6242 二十根 H5178 ,带卯的铜 H134 H6242 二十个 H5982 。柱子 H2053 上的钩子 H2838 和杆子 H3701 都要用银子做。
  12 H2691 院子 H3220 的西 H6285 H7050 当有帷子 H7341 ,宽 H2572 五十 H520 H5982 ,帷子的柱子 H6235 十根 H134 ,带卯的座 H6235 十个。
  13 H2691 院子 H6924 的东 H6285 H7341 要宽 H2572 五十 H520 肘。
  14 H3802 门这边 H7050 的帷子 H2568 H6240 要十五 H520 H5982 ,帷子的柱子 H7969 叁根 H134 ,带卯的座 H7969 叁个。
  15 H8145 门那 H3802 H7050 的帷子 H2568 H6240 也要十五 H5982 肘,帷子的柱子 H7969 叁根 H134 ,带卯的座 H7969 叁个。
  16 H2691 院子 H8179 的门 H4539 当有簾子 H6242 ,长二十 H520 H8504 ,要拿蓝色 H713 、紫色 H8144 H8438 、朱红色 H7806 线,和撚的 H8336 细麻 H7551 ,用绣花 H4639 的手工 H5982 织成,柱子 H702 四根 H134 ,带卯的座 H702 四个。
  17 H2691 院子 H5439 四围 H5982 一切的柱子 H3701 都要用银 H2836 杆连络 H2053 ,柱子上的钩子 H2053 要用银 H134 做,带卯的座 H5178 要用铜做。
  18 H2691 院子 H753 要长 H3967 一百 H520 H7341 ,宽 H2572 五十 H6967 肘,高 H2568 H520 H7806 ,帷子要用撚的 H8336 细麻 H134 做,带卯的座 H5178 要用铜做。
  19 H4908 帐幕 H5656 各样用处 H3627 的器具 H3489 ,并帐幕一切的橛子 H2691 ,和院子 H3489 里一切的橛子 H5178 ,都要用铜做。
  20 H6680 你要吩咐 H3478 以色列 H1121 H3974 ,把那为点灯 H3795 捣成 H2134 的清 H2132 橄榄 H8081 H3947 拿来 H5216 给你,使灯 H8548 常常 H5927 点着。
  21 H4150 在会 H168 H5715 中法柜 H6532 前的幔 H2351 H175 ,亚伦 H1121 和他的儿子 H6153 ,从晚上 H1242 到早晨 H3068 ,要在耶和华 H6440 面前 H6186 经理 H3478 这灯。这要作以色列 H1121 H1755 世世代代 H5769 永远 H2708 的定例。
Esperanto(i) 1 Kaj faru la altaron el akacia ligno, havantan la longon de kvin ulnoj kaj la largxon de kvin ulnoj; kvarangula estu la altaro; kaj gxia alto estu tri ulnoj. 2 Kaj faru gxiajn kornojn sur gxiaj kvar anguloj; el gxi elstaru gxiaj kornoj; kaj tegu gxin per kupro. 3 Kaj faru por gxi potojn por gxia cindro kaj sxovelilojn kaj kalikojn kaj forkojn kaj karbujojn; cxiujn gxiajn vazojn faru el kupro. 4 Kaj faru por gxi kradon en formo de kupra reto, kaj faru sur la reto kvar kuprajn ringojn sur gxiaj kvar anguloj. 5 Kaj metu gxin sub la kornicon de la altaro, malsupren, tiel, ke la reto atingu gxis la mezo de la altaro. 6 Kaj faru stangojn por la altaro, stangojn el akacia ligno, kaj tegu ilin per kupro. 7 Kaj metu gxiajn stangojn en ringojn, tiel, ke la stangoj estu cxe ambaux flankoj de la altaro, kiam oni gxin portos. 8 Interne malplena faru gxin el tabuloj; kiel estis montrite al vi sur la monto, tiel oni faru. 9 Kaj faru korton por la tabernaklo; sur la flanko suda estu kurtenoj por la korto, el tordita bisino; unu flanko havu la longon de cent ulnoj; 10 kaj gxiaj dudek kolonoj kaj iliaj dudek bazoj estu el kupro; la hokoj de la kolonoj kaj iliaj ligiloj estu el argxento. 11 Tiel same ankaux sur la norda flanko lauxlonge estu kurtenoj, havantaj la longon de cent ulnoj; kaj dudek kolonoj, kaj por ili dudek bazoj el kupro; la hokoj de la kolonoj kaj iliaj ligiloj estu el argxento. 12 Sed lauxlargxe de la korto, sur la flanko okcidenta, estu kurtenoj, havantaj la longon de kvindek ulnoj; dek kolonoj, kaj por ili dek bazoj. 13 Kaj lauxlargxe de la korto, sur la flanko orienta, estu kurtenoj, havantaj la longon de kvindek ulnoj. 14 Kaj kurtenoj, havantaj la longon de dek kvin ulnoj, estu por unu latero; ankaux tri kolonoj, kaj por ili tri bazoj. 15 Kaj por la dua latero estu kurtenoj, havantaj la longon de dek kvin ulnoj; ankaux tri kolonoj, kaj por ili tri bazoj. 16 Kaj por la pordego de la korto estu kovrotuko, havanta la longon de dudek ulnoj, el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino, kun brodajxoj; kvar kolonoj, kaj por ili kvar bazoj. 17 CXiuj kolonoj cxirkaux la korto havu ligilojn el argxento, hokojn el argxento, kaj bazojn el kupro. 18 La longo de la korto estu cent ulnoj, la largxo cxie kvindek, kaj la alto kvin ulnoj; cxio estu farita el tordita bisino, kaj la bazoj estu el kupro. 19 CXiuj vazoj de la tabernaklo, por cxiuj servoj, kaj cxiuj gxiaj najloj kaj cxiuj najloj de la korto, estu el kupro. 20 Kaj vi ordonu al la Izraelidoj, ke ili alportu al vi oleon olivan, puran, pistitan, por lumigado, por ke lucerno brulu cxiam. 21 En la tabernaklo de kunveno, ekstere de la kurteno, kiu pendas antaux la atesto, arangxadu gxin Aaron kaj liaj filoj de vespero gxis mateno antaux la Eternulo. Tio estu eterna legxo en la generacioj de la Izraelidoj.
Finnish(i) 1 Ja sinun pitää tekemän myös alttarin sittimipuusta: viisi kyynärää pitää oleman pituuden, ja viisi kyynärää leveyden: neljäkulmaisen pitää sen alttarin oleman, ja kolme kyynärää hänen korkeutensa. 2 Sarvet sinun pitää myös tekemän hänen neljään kulmaansa: siitä pitää hänen sarvensa oleman; ja sinun pitää sen vaskella silaaman. 3 Tee myös hänen patansa, joihin tuhka korjataan, ja lapionsa, ja maljansa, ja tadikkonsa ja hiilikattilansa: kaikki hänen kalunsa pitää sinun vaskesta tekemän. 4 Ja sinun pitää myös tekemän hänelle häkin, niinkuin verkon vaskesta, ja tekemän sen verkon päälle neljä vaskirengasta hänen neljään kulmaansa. 5 Sinun pitää sen paneman alhaalta alttarin ympäri, niin että se häkki ulottuu keskelle alttaria. 6 Ja sinun pitää tekemän sittimipuiset korennot alttarille, ja silaaman ne vaskella; 7 Ja pitää pistämän korennot renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, joilla se kannettaisiin. 8 Ja laudoista pitää sinun sen tekemän, niin että se on tyhjä sisältä: niinkuin sinulle osoitettiin vuorella, niin se tehtämän pitää. 9 Sinun pitää myös tekemän Tabernaklin pihan meren puolelle; ja pihan vaatteet pitää oleman kalliista kerratusta liinasta, sata kyynärää pitää oleman yhden sivun pituus. 10 Ja hänen patsaitansa pitää oleman kaksikymmentä, kahdenkymmenen vaskijalan päällä, ja patsasten koukut ja heidän vyönsä hopiasta. 11 Niin myös pohjan puoleen, pituudelle pitää oleman esivaatteet sata kyynärää pitkät, ja kaksikymmentä sen patsasta kahdenkymmenen vaskijalan päällä, patsasten koukut vöinensä hopiasta. 12 Mutta pihan laveudelle lännen puoleen pitää oleman vaatteet, viisikymmentä kyynärää pitkät, ja kymmenen patsasta kymmenen jalan päällä. 13 Ja itään päin, pihan laveuden pitää oleman viisikymmentä kyynärää. 14 Niin että vaatteella yhdellä puolella on viisitoistakymmentä kyynärää: ja kolme patsasta kolmen jalan päällä. 15 Ja viisitoistakymmentä kyynärää toisella puolella, siihen myös kolme patsasta kolmen jalan päällä. 16 Mutta pihan läpikäytävässä pitää oleman yksi vaate kaksikymmentä kyynärää leviä, sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista, ja kalliista liinalangasta taitavasti ommellun: siihen myös neljä patsasta ja neljän jalan päällä. 17 Kaikilla patsailla ympärinsä pihan pitää oleman hopiavanteet, hopiakoukut, ja vaskiset jalat. 18 Ja pihan pituus pitää oleman sata kyynärää, ja leveys kaikelta kohtaa viisikymmentä, ja korkeus viisi kyynärää, kalliista kerratusta liinasta: ja heidän jalkansa vaskesta. 19 Kaikki Tabernaklin astiat, jotka kaikkinaiseen palvelukseen tarvitaan, kaikki hänen vaarnansa ja kaikki pihan vaarnat pitää oleman vaskesta. 20 Ja käske Israelin lapsille, että he toisivat sinulle kaikkein selkiämpää öljypuun öljyä puserrettua, valkeudeksi: että lamppu aina palais. 21 Seurakunnan majassa ulkoisella puolella esirippua, joka on todistuksen edessä, pitää Aaron poikinensa sen toimittaman, (valistamaan) ehtoosta niin aamuun asti, Herran edessä. Se pitää teille oleman ijankaikkinen sääty heidän sukukunnissansa, Israelin lasten seassa.
FinnishPR(i) 1 "Ja tee alttari akasiapuusta; se olkoon neliskulmainen, viittä kyynärää pitkä ja viittä kyynärää leveä sekä kolmea kyynärää korkea. 2 Tee siihen sarvet, sen neljään kulmaan, niin että sarvet ovat samaa kappaletta kuin se. Ja päällystä se vaskella. 3 Tee siihen kuuluvat kattilat tuhan poisviemistä varten sekä lapiot, maljat, haarukat ja hiilipannut. Kaikki sen kalusto tee vaskesta. 4 Ja tee siihen myös verkonkaltainen ristikkokehys vaskesta ja tee verkkoon neljä vaskirengasta, ristikon neljään kulmaan. 5 Ja aseta se alttarin välireunuksen alle, maahan kiinni, niin että verkko ulottuu puolitiehen alttaria. 6 Ja tee alttariin korennot akasiapuusta ja päällystä ne vaskella. 7 Ja korennot pistettäköön renkaisiin, niin että korennot ovat kahden puolen alttaria, sitä kannettaessa. 8 Tee se laudoista, ontoksi. Niinkuin sinulle näytettiin vuorella, niin se tehtäköön. 9 Tee myös asumukselle esipiha. Etelän puolella olkoot esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sadan kyynärän pituiset tätä yhtä sivua varten; 10 ja olkoon niiden pylväitä kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olkoot hopeata. 11 Samoin myös pohjoisen puolella olkoot ympärysverhot sadan kyynärän pituiset; ja olkoon niiden pylväitä kaksikymmentä ja näiden vaskijalustoja kaksikymmentä, mutta pylväiden koukut ja niiden koristepienat olkoot hopeata. 12 Ja esipihan lännenpuoleisella sivulla olkoot ympärysverhot viidenkymmenen kyynärän pituiset, ja olkoon niiden pylväitä kymmenen ja näiden jalustoja kymmenen. 13 Ja esipihan leveys etupuolella, itään päin, olkoon viisikymmentä kyynärää. 14 Ja olkoot ympärysverhot portin toisella puolella viidentoista kyynärän pituiset, ja olkoon niiden pylväitä kolme ja näiden jalustoja kolme. 15 Samoin olkoot ympärysverhot toisella puolella viidentoista kyynärän pituiset, ja olkoon niiden pylväitä kolme ja näiden jalustoja kolme. 16 Ja esipihan portissa olkoon kahdenkymmenen kyynärän pituinen uudin, kirjaellen kudottu punasinisistä, purppuranpunaisista ja helakanpunaisista langoista ja kerratuista valkoisista pellavalangoista, ja olkoon sen pylväitä neljä ja näiden jalustoja neljä. 17 Kaikissa pylväissä esipihan ympärillä olkoot koristepienat hopeata ja koukut hopeata, mutta jalustat vaskea. 18 Esipihan pituus olkoon sata kyynärää ja leveys viisikymmentä kyynärää; ympärysverho olkoon viittä kyynärää korkea ja kudottu kerratuista valkoisista pellavalangoista, ja jalustat olkoot vaskea. 19 Koko asumuksen kalusto kaikkia siinä tehtäviä töitä varten, samoin kuin kaikki sen vaarnat ja kaikki esipihan vaarnat, olkoot vaskea. 20 Ja käske israelilaisten tuoda sinulle puhdasta, survomalla saatua öljypuun öljyä seitsenhaaraista lamppua varten, että lamput aina voidaan nostaa paikoilleen. 21 Ilmestysmajassa, ulkopuolella esirippua, joka on lain arkin edessä, hoitakoon Aaron poikineen niitä illasta aamuun asti Herran edessä. Tämä olkoon ikuinen säädös, jota israelilaiset noudattakoot sukupolvesta sukupolveen."
Haitian(i) 1 W'a fè yon lòtèl an bwa zakasya. L'a kare kare. L'a mezire sèt pye sis pous longè sou sèt pye sis pous lajè ak kat pye sis pous wotè. 2 W'a travay kat kòn sou kat kwen lòtèl la. Se pou kòn yo fè yon sèl pyès ak lòtèl la. Apre sa, w'a kouvri tout ak kwiv. 3 Pou lòtèl la, w'a fè pèl, kivèt, fouchèt, recho ak plato pou resevwa sann. Tout bagay sa yo va fèt an kwiv. 4 Pou lòtèl la toujou, w'a fè yon griyaj an kwiv, tankou griy yo sèvi pou griye vyann. W'a mete kat gwo bag an kwiv nan kat pwent griyaj la. 5 W'a mete griyaj la anba rebò lòtèl la, pou l' soti anba rive mwatye wotè lòtèl la. 6 W'a fè baton an bwa zakasya ki va sèvi manch pou lòtèl la. W'a kouvri yo an kwiv. 7 W'a pase manch yo nan gwo bag yo. Manch yo va sou chak bò lòtèl la lè y'ap pote l'. 8 Lòtèl la va fèt an planch. Anndan li va rete tou vid. W'a fè l' dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan. 9 W'a fè yon galeri wonn kay la. Sou bò sid la, w'a moute yon seri rido fèt ak lèz twal fen blan tise byen sere, sou senkant mèt longè pou bò sa a. 10 Pou kenbe rido yo, va gen ven poto an kwiv chita sou ven sipò an kwiv tou. Men, kwòk ki sou poto yo ak trenng ki pou soutni rido yo va fèt an ajan. 11 Menm jan an tou, sou bò nò a va gen yon seri rido fèt ak lèz twal sou senkant mèt longè pou bò sa a, avèk ven poto an kwiv chita sou ven sipò an kwiv tou. Kwòk yo ak trenng yo va fèt an ajan. 12 Sou bò lwès la, va gen yon galeri tou. W'a moute yon seri rido sou vennsenk mèt longè ak dis poto chita sou dis sipò. 13 Sou bò lès la, galeri a va gen swasannkenz pye lajè. 14 Sou bò gòch pòt antre a, y'a moute rido sou yon longè vennde pye sis pous avèk twa poto chita sou twa sipò. 15 Sou bò dwat la tou, y'a moute rido sou yon longè vennde pye sis pous avèk twa poto chita sou twa sipò. 16 Pou pòt antre a menm, va gen yon rido trant pye longè, fèt ak twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen blan tise byen sere, dekore avèk bodri. Se kat poto chita sou kat sipò ki pou soutni rido a. 17 Tout poto ki fè wonn galeri a va gen trenng fèt an ajan, kwòk fèt an ajan ak sipò fèt an kwiv. 18 Galeri a va gen sansenkant pye longè, swasannkenz pye lajè ak sèt pye sis pous wotè. Rido yo va fèt ak twal fen blan tise byen sere. Sipò yo va fèt an kwiv. 19 Tout bagay ki la pou sèvi nan tant lan, tout pikèt pou tant lan ak pou galeri a, tou sa gen pou fèt an kwiv. 20 W'a pase pèp Izrayèl la lòd pou yo pote ba ou pi bon kalite lwil oliv ki genyen pou lanp yo. Konsa, lanp lan va toujou ka rete limen. 21 Se Arawon ak pitit li yo ki va mete lwil nan lanp sa a, ki nan Tant Randevou a pa deyè rido a, devan Bwat Kontra a. Se la gwo lanp lan va limen devan Seyè a depi aswè jouk maten. Se pou moun Izrayèl yo swiv lòd sa a pou tout tan, de pitit an pitit.
Hungarian(i) 1 És csináld az oltárt sittim-fából, öt sing a hossza, és öt sing a szélessége; négyszegû legyen az oltár, és magassága három sing. 2 Szarvakat is csinálj a négy szegletére, szarvai magából legyenek, és borítsd meg azt rézzel. 3 Csinálj ahhoz fazekakat is a hamujának, hozzá való lapátokat, medenczéket, villákat és serpenyõket; minden hozzá való edényt rézbõl csinálj. 4 Csinálj ahhoz háló forma rostélyt is rézbõl, és csinálj a hálóra négy rézkarikát, a négy szegletére. 5 És tedd azt az oltár párkányzata alá alulról, úgy hogy a háló az oltár közepéig érjen. 6 Csinálj az oltárhoz rúdakat is, sittim-fa rúdakat, és borítsd meg azokat rézzel. 7 És dugják a rúdakat a karikákba, és legyenek azok a rúdak az oltár két oldalán, mikor azt hordozzák. 8 Üresre csináld azt, deszkákból; a mint néked a hegyen mutattatott, úgy csinálják. 9 Pitvart is csinálj a hajléknak; a déli oldalon a pitvarhoz szõnyegeket, sodrott lenbõl; száz sing legyen a hossza egy oldalnak. 10 Ahhoz húsz oszlopot, húsz réz talpat, és az oszlopok horgait és átalkötõit ezüstbõl. 11 Épen úgy az északi oldalon, hoszszában, száz sing hosszú szõnyeget; ahhoz húsz oszlopot, ezekhez húsz réztalpat, és az oszlopok horgait és átalkötõit ezüstbõl. 12 A pitvar szélességéhez pedig nyugot felõl ötven sing szõnyeget; ahhoz tíz oszlopot és ezekhez tíz talpat. 13 A pitvarnak szélessége kelet felõl is ötven sing. 14 És tizenöt sing szõnyeg legyen egyik oldalról, ehhez három oszlop, ezekhez pedig három talp. 15 A másik oldalról is tizenöt sing szõnyeg, ehhez három oszlop és ezekhez három talp. 16 A pitvar kapuján pedig húsz sing lepel legyen, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû és sodrott lenbõl, himzõmunkával; ehhez négy oszlop, ezekhez pedig négy talp. 17 A pitvar minden oszlopát ezüst átalkötõk vegyék körûl, horgaik ezüstbõl, talpaik pedig rézbõl legyenek. 18 A pitvar hossza száz sing, és szélessége ötven-ötven, magassága pedig öt sing; [leplei] sodrott lenbõl, talpai pedig rézbõl legyenek. 19 A hajlék minden edénye, az ahhoz való mindennemû szolgálatban, és minden szege, és a pitvarnak is minden szege rézbõl legyen. 20 Te pedig parancsold meg az Izráel fiainak, hogy hozzanak néked tiszta faolajat, a melyet a világításhoz sajtoltak, hogy szünet nélkül égõ lámpát gyujthassanak. 21 A gyülekezet sátorában a függönyön kivül, a mely a bizonyság elõtt van, készítsék el azt Áron és az õ fiai, estvétõl fogva reggelig az Úr elõtt. Örök rendtartás [legyen] [ez] az õ nemzetségöknél Izráel fiai között.
Indonesian(i) 1 "Buatlah sebuah mezbah dari kayu akasia. Bentuknya persegi, panjangnya dan lebarnya masing-masing 2,2 meter dan tingginya 1,3 meter. 2 Pada setiap sudut atasnya harus dibuat tanduk-tanduk yang jadi satu dengan mezbah. Seluruhnya harus dilapisi dengan perunggu. 3 Buatlah kuali-kuali, sekop, mangkuk-mangkuk, garpu-garpu dan tempat api. Semua perlengkapan itu harus dibuat dari perunggu. 4 Buatlah anyaman kawat dari perunggu dan pasanglah empat gelang untuk kayu pengusung pada keempat sudut bawahnya. 5 Tinggi anyaman kawat itu harus setengah dari tinggi mezbah. Anyaman kawat itu harus dililitkan pada mezbah bagian bawah. 6 Buatlah dua kayu pengusung dari kayu akasia berlapis perunggu, 7 dan masukkan ke dalam gelang-gelang di kedua sisi mezbah sewaktu mengusung mezbah itu. 8 Buatlah mezbah itu dari papan dan berongga bagian dalamnya, menurut rencana yang Kutunjukkan kepadamu di atas gunung ini." 9 "Buatlah pelataran sekeliling Kemah-Ku yang dipagari layar dari kain linen halus. Di bagian selatan, layar itu panjangnya 44 meter, 10 ditahan oleh dua puluh tiang perunggu, masing-masing dengan alas perunggu, dan kait serta sangkutnya dari perak. 11 Buatlah seperti itu juga di bagian utara. 12 Di sebelah barat, layar itu panjangnya 22 meter, dengan sepuluh tiang dan sepuluh alas. 13 Di bagian timur, yang ada pintunya, panjang layar itu juga 22 meter. 14 Di kiri kanan pintu itu harus dipasang layar, masing-masing panjangnya 6,6 meter dengan tiga tiang dalam tiga alas. 15 (27:14) 16 Untuk pintunya harus dipasang tirai sepanjang 9 meter dari linen halus yang ditenun dengan wol biru, ungu dan merah, dan dihias dengan sulaman. Untuk menahan kain pintu itu harus dibuat empat tiang dengan empat alas. 17 Semua tiang di sekeliling pekarangan itu harus dihubungkan satu sama lain dengan sangkutan perak; kaitnya harus dari perak dan alasnya dari perunggu. 18 Layar di sekeliling pelataran itu panjangnya 44 meter, lebarnya 22 meter dan tingginya 2,2 meter. Layarnya harus dibuat dari kain linen halus dan alasnya dari perunggu. 19 Seluruh perlengkapan yang dipakai dalam Kemah, semua patok untuk Kemah dan untuk layarnya harus dibuat dari perunggu." 20 "Suruhlah orang Israel membawa minyak zaitun yang murni dan paling baik untuk lampu di dalam Kemah-Ku supaya dapat dipasang dan menyala terus. 21 Harun dan anak-anaknya harus mengurus lampu itu dari petang sampai pagi di tempat Aku hadir, di luar kain yang tergantung di depan Peti Perjanjian. Perintah itu harus dilakukan untuk selama-lamanya oleh orang Israel dan keturunannya."
Italian(i) 1 FA’, oltre a ciò, un Altare di legno di Sittim, la cui lunghezza sia di cinque cubiti, e la larghezza di cinque cubiti; talchè sia quadrato; e l’altezza di tre cubiti. 2 E fagli delle corna a’ quattro canti, le quali sieno dell’Altare stesso; e coprilo di rame. 3 Fagli eziandio de’ calderoni per raccoglier le sue ceneri, e delle palette, e de’ bacini, e delle forcelle, e delle cazze; fa’ tutti gli stumenti d’esso di rame. 4 Fagli ancora una grata di rame, di lavor reticolato; e fa’ disopra di quella grata quattro anelli di rame, sopra le quattro estremità di essa. 5 E mettila disotto al procinto dell’Altare a basso; e sia quella rete fino a mezzo l’Altare. 6 Fa’ ancora delle stanghe per l’Altare, di legno di Sittim, e coprile di rame. 7 E mettansi quelle stanghe di esso agli anelli; e sieno le stanghe a’ due lati dell’Altare, quando si avrà da portare. 8 Fallo di tavole, vuoto; facciasi come ti è stato mostrato in sul monte. 9 Fa’ ancora il Cortile del Tabernacolo; dal lato Australe verso il Mezzodì abbia il Cortile cento cubiti di lunghezza di cortine di fin lino ritorto; abbiane tanto da un lato; 10 con le sue venti colonne, e i lor venti piedistalli di rame; e sieno i capitelli, e i fili delle colonne di argento. 11 Così ancora dal lato Settentrionale per lungo, abbia la lunghezza di cento cubiti di cortine; con lor venti colonne, e i lor venti piedistalli di rame; e sieno i capitelli, e i fili delle colonne di argento. 12 E per largo, dal lato Occidentale, abbia il Cortile cinquanta cubiti di cortine colle lor dieci colonne, e dieci piedistalli. 13 E per largo dal lato Orientale, verso il Levante, abbia il Cortile parimente cinquanta cubiti di cortine; 14 cioè all’un de’ canti quindici cubiti di cortine, colle lor tre colonne, e tre piedistalli; 15 e dall’altro canto, parimente quindici cubiti di cortine, colle lor tre colonne, e tre piedistalli. 16 E all’entrata del Cortile siavi un tappeto di venti cubiti, di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di fin lino ritorto, di lavoro di ricamatore, colle lor quattro colonne, e quattro piedistalli. 17 Abbiano tutte le colonne del Cortile d’intorno de’ fili di argento; e sieno i lor capitelli di argento, e i lor piedistalli di rame. 18 Sia la lunghezza del Cortile di cento cubiti, e la larghezza, da un lato e dall’altro, di cinquanta cubiti, e l’altezza di cinque cubiti; sieno le cortine di fin lino ritorto, e i piedistalli delle colonne di rame. 19 Sieno di rame tutti gli arredi del Tabernacolo, per qualunque suo servigio, come ancora tutti i suoi piuoli, e tutti i piuoli del Cortile. 20 Comanda ancora a’ figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio di uliva puro, vergine, per la lumiera, per accendere del continuo le lampane. 21 Mettanle in ordine Aaronne ed i suoi figliuoli, per ardere dalla sera fino alla mattina, davanti al Signore, nel Tabernacolo della convenenza, di fuori della cortina che ha da essere davanti alla Testimonianza. Sia questo uno statuto perpetuo, da osservarsi da’ figliuoli d’Israele per le loro età.
ItalianRiveduta(i) 1 Farai anche un altare di legno d’acacia, lungo cinque cubiti e largo cinque cubiti; l’altare sarà quadrato, e avrà tre cubiti d’altezza. 2 Farai ai quattro angoli dei corni che spuntino dall’altare, il quale rivestirai di rame. 3 Farai pure i suoi vasi per raccoglier le ceneri, le sue palette, i suoi bacini, i suoi forchettoni e i suoi bracieri; tutti i suoi utensili li farai di rame. 4 E farai una gratella di rame in forma di rete; e sopra la rete, ai suoi quattro canti, farai quattro anelli di rame; 5 e la porrai sotto la cornice dell’altare, nella parte inferiore, in modo che la rete raggiunga la metà dell’altezza dell’altare. 6 Farai anche delle stanghe per l’altare: delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestirai di rame. 7 E si faran passare le stanghe per gli anelli; e le stanghe saranno ai due lati dell’altare, quando lo si dovrà portare. 8 Lo farai di tavole, vuoto; dovrà esser fatto, conforme ti è stato mostrato sul monte. 9 Farai anche il cortile del tabernacolo; dal lato meridionale, ci saranno, per formare il cortile, delle cortine di lino fino ritorto, per una lunghezza di cento cubiti, per un lato. 10 Questo lato avrà venti colonne con le loro venti basi di rame; i chiodi e le aste delle colonne saranno d’argento. 11 Così pure per il lato di settentrione, per lungo, ci saranno delle cortine lunghe cento cubiti, con venti colonne e le loro venti basi di rame; i chiodi e le aste delle colonne saranno d’argento. 12 E per largo, dal lato d’occidente, il cortile avrà cinquanta cubiti di cortine, con dieci colonne e le loro dieci basi. 13 E per largo, sul davanti, dal lato orientale il cortile avrà cinquanta cubiti. 14 Da uno dei lati dell’ingresso ci saranno quindici cubiti di cortine, con tre colonne e le loro tre basi; 15 e dall’altro lato pure ci saranno quindici cubiti di cortine, con tre colonne e le loro tre basi. 16 Per l’ingresso del cortile ci sarà una portiera di venti cubiti, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino ritorto, in lavoro di ricamo, con quattro colonne e le loro quattro basi. 17 Tutte le colonne attorno al cortile saran congiunte con delle aste d’argento; i loro chiodi saranno d’argento, e le loro basi di rame. 18 La lunghezza del cortile sarà di cento cubiti; la larghezza, di cinquanta da ciascun lato; e l’altezza, di cinque cubiti; le cortine saranno di lino fino ritorto, e le basi delle colonne, di rame. 19 Tutti gli utensili destinati al servizio del tabernacolo, tutti i suoi piuoli e tutti i piuoli del cortile saranno di rame. 20 Ordinerai ai figliuoli d’Israele che ti portino dell’olio d’uliva puro, vergine, per il candelabro, per tener le lampade continuamente accese. 21 Nella tenda di convegno, fuori del velo che sta davanti alla testimonianza, Aaronne e i suoi figliuoli lo prepareranno perché le lampade ardano dalla sera al mattino davanti all’Eterno. Questa sarà una regola perpetua per i loro discendenti, da essere osservata dai figliuoli d’Israele.
Korean(i) 1 너는 조각목으로 장이 오 규빗, 광이 오 규빗의 단을 만들되 네모 반듯하게 하며 고는 삼 규빗으로 하고 2 그 네 모퉁이 위에 뿔을 만들되 그 뿔이 그것에 연하게 하고 그 단을 놋으로 쌀지며 3 재를 담는 통과, 부삽과, 대야와, 고기 갈고리와, 불 옮기는 그릇을 만들되 단의 그릇을 다 놋으로 만들지며 4 단을 위하여 놋으로 그물을 만들고 그 위 네 모퉁이에 놋고리 넷을 만들고 5 그물은 단 사면 가장자리 아래 곧 단 절반에 오르게 할지며 6 또 그 단을 위하여 채를 만들되 조각목으로 만들고 놋으로 쌀지며 7 단 양편 고리에 그 채를 꿰어 단을 메게 할지며 8 단은 널판으로 비게 만들되 산에서 네게 보인대로 그들이 만들지니라 ! 9 너는 성막의 뜰을 만들찌니 남을 향하여 뜰 남편에 광이 백 규빗의 세마포장을 쳐서 그 한 편을 당하게 할지니 10 그 기둥이 스물이며 그 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할찌며 11 그 북편에도 광이 백 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 스물이며 그 기둥의 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며 12 뜰의 옆 곧 서편에 광 오십 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 열이요, 받침이 열이며 13 동을 향하여 뜰 동편의 광도 오십 규빗이 될지며 14 문 이편을 위하여 포장이 십 오 규빗이며, 그 기둥이 셋이요, 받침이 셋이요 15 문 저편을 위하여도 포장이 십오 규빗이며, 그 기둥이 셋이요, 받침이 셋이며 16 뜰 문을 위하여는 청색, 자색, 홍색실과, 가늘게 꼰 베실로 수 놓아 짠 이십 규빗의 장이 있게 할지니 그 기둥이 넷이요, 받침이 넷이며 17 뜰 사면 모든 기둥의 가름대와 갈고리는 은이요, 그 받침은 놋이며 18 뜰의 장은 백 규빗이요, 광은 오십 규빗이요, 세마포장의 고는 오규빗이요, 그 받침은 놋이며 19 성막에서 쓰는 모든 기구와 그 말뚝과 뜰의 포장 말뚝을 다 놋으로 할지니라 ! 20 너는 또 이스라엘 자손에게 명하여 감람으로 찧어낸 순결한 기름을 등불을 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 말고 등불을 켜되 21 아론과 그 아들들로 회막한 증거궤 앞 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 항상 여호와 앞에 그 등불을 간검하게 하라 ! 이는 이스라엘 자손의 대대로 영원한 규례니라
Lithuanian(i) 1 “Padirbdinsi iš akacijos medžio keturkampį aukurą, penkių uolekčių ilgio, tiek pat pločio ir trijų uolekčių aukščio. 2 Keturiuose kampuose padarysi ragus ir visa tai aptrauksi variu. 3 Padarysi aukurui puodus pelenams supilti, semtuvėlius, dubenis, šakutes ir indus anglims; visus šiuos indus pagaminsi iš vario. 4 Padirbdinsi iš vario nupintas groteles, prie kurių keturiuose kampuose bus keturios varinės grandys. 5 Jas pritvirtinsi aplinkui aukurą, kad grotelės siektų nuo apačios iki pusės. 6 Padirbdinsi iš akacijos medžio aukurui kartis, kurias aptrauksi variu; 7 jas įkiši į grandis, kurios bus abiejuose šonuose aukurui nešti. 8 Aukurą padarysi tuščiavidurį, kaip tau buvo parodyta kalne. 9 Ir padarysi palapinei kiemą. Pietų pusėje bus užkabos iš plonos suktų siūlų drobės, kurių ilgis bus šimtas uolekčių. 10 Padarysi dvidešimt stulpų ir tiek pat varinių pakojų. Stulpai turės sidabrinius kablius ir skersinius. 11 Taip pat ir šiaurės pusėje bus užkabos šimto uolekčių ilgio, dvidešimt stulpų ir tiek pat varinių pakojų. Stulpai turės sidabrinius kablius ir skersinius. 12 Kiemo vakarinės pusės užkabos bus penkiasdešimties uolekčių ilgio, dešimt stulpų ir tiek pat pakojų. 13 Kiemo plotis rytų pusėje bus penkiasdešimt uolekčių. 14 Viename įėjimo šone bus užkaba penkiolikos uolekčių ilgio su trimis stulpais ir tiek pat pakojų. 15 Taip pat kitame šone bus užkaba penkiolikos uolekčių, trys stulpai ir tiek pat pakojų. 16 Kiemo įėjimą dengs dvidešimties uolekčių išsiuvinėta užkaba iš mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų suktų siūlų. Jame bus keturi stulpai su tiek pat pakojų. 17 Visi kiemo stulpai bus aptraukti variu, turės sidabrinius kablius ir varinius pakojus. 18 Kiemo ilgis bus šimtas uolekčių, plotis penkiasdešimt uolekčių ir aukštis penkios uolektys. Jo užkabas padarysi iš plonos suktų siūlų drobės, o pakojus­iš vario. 19 Visus palapinės indus įvairiems reikalams ir visus kuolelius palapinei bei kiemui padarysi iš vario. 20 Įsakyk Izraelio vaikams, kad atneštų tyriausio alyvmedžių aliejaus, išspausto piestoje, kad lempa visada degtų 21 Susitikimo palapinėje šiapus uždangos, kuri pakabinta prieš Švenčiausiąją. Aaronas ir jo sūnūs ją prižiūrės, kad ji degtų per naktį ligi ryto Viešpaties akivaizdoje. Tai yra amžina Izraelio vaikų pareiga kartų kartoms”.
PBG(i) 1 Uczynisz też ołtarz z drzewa sytym na pięć łokci wzdłuż, a na pięć łokci wszerz; czworograniasty będzie ołtarz, a na trzy łokcie wzwyż. 2 I poczynisz mu rogi na czterech węgłach jego; z niego będą rogi jego, i obijesz je miedzią. 3 Poczynisz też do niego kotły dla zsypowania popiołu; i miotły jego, i miednice jego, i widełki jego, i łopaty jego, wszystkie naczynia jego uczynisz z miedzi. 4 Uczynisz też do niego kratę, na kształt sieci, miedzianą; a uczynisz u tej kraty cztery kolce miedziane na czterech rogach jej. 5 I włożysz ją w okrąg ołtarza na dół, a będzie ta krata aż do połowy ołtarza. 6 Porobisz też drążki do ołtarza, drążki z drzewa sytym, a obijesz je miedzią. 7 Które drążki przewleczone będą przez kolce; a będą te drążki na obydwu stronach ołtarza, gdy go nosić będą. 8 Aby był czczy wewnątrz, uczynisz go z desek; jakoć ukazano na górze, tak go uczynią. 9 Uczynisz też sień przybytku na południe ku prawej stronie; opony tej sieni będą z białego jedwabiu kręconego; na sto łokci wzdłuż będzie strona jego. 10 Słupów też do nich dwadzieścia, a podstawków do nich dwadzieścia miedzianych; główki na słupach, i okręcenia ich będą srebrne. 11 Na tenże kształt na stronie północnej wzdłuż opony będą, sto łokci wzdłuż; słupów też do nich dwadzieścia, a podstawków do nich dwadzieścia miedzianych; główki na słupach i okręcenia ich srebrne. 12 A szerokość sieni od strony zachodniej będzie miała opony na pięćdziesiąt łokci; słupów ich dziesięć, i podstawków ich dziesięć. 13 Szerokość zaś sieni na przedniej stronie, na wschód słońca, pięćdziesiąt łokci. 14 Piętnaście też łokci opon na jednę stronę; słupów ich trzy i podstawków ich trzy. 15 Na drugiej zaś stronie opon piętnaście łokci; słupów ich trzy i podstawków ich trzy. 16 A do bramy sieni zasłona na dwadzieścia łokci z hijacyntu, i z szarłatu, i z karmazynu dwa kroć farbowanego, i z jedwabiu białego kręconego robotą haftarską; słupów jej cztery, i podstawków jej cztery. 17 Wszystkie słupy sieni w około otoczone będą srebrem; główki ich srebrne, a podstawki ich miedziane. 18 Długość sieni na sto łokci, a szerokość na pięćdziesiąt, wszędzie jednostajna; a wysokość na pięć łokci, z białego jedwabiu kręconego, a podstawki jej miedziane. 19 Wszystkie naczynia przybytku do wszelakiej usługi jego, i wszystkie kołki jego, i wszystkie kołki sieni, miedziane będą. 20 A ty rozkażesz synom Izraelskim, aby przynieśli do ciebie oliwy z oliwnego drzewa czystej, wytłoczonej, do świecenia, aby lampy zawsze gorzały. 21 W przybytku zgromadzenia przed zasłoną, która zakrywa skrzynię świadectwa, stawiać je będzie Aaron i synowie jego od wieczora aż do poranku przed Panem. Ta ustawa będzie wieczna w potomstwie ich między synami Izraelskimi.
Portuguese(i) 1 Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura (será quadrado o altar), e de três côvados a altura. 2 E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze. 3 Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze. 4 Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos, 5 e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar. 6 Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze. 7 Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado. 8 Oco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão. 9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento. 10 As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata. 11 Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata. 12 E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinquenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas. 13 Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinquenta côvados. 14 As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas. 15 E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas. 16 Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas. 17 Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze. 18 O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinquenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze. 19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze. 20 Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente. 21 Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações.
Norwegian(i) 1 Du skal gjøre et alter av akasietre, fem alen langt og fem alen bredt; firkantet skal alteret være og tre alen høit. 2 Og du skal gjøre et horn på hvert av dets fire hjørner, og hornene skal være i ett med alteret; og du skal klæ det med kobber. 3 Så skal du gjøre bøttene som asken skal bæres bort med, og ildskuffene og skålene til å sprenge blod med, og kjøttgaflene og fyrfatene; alle disse redskaper skal du gjøre av kobber. 4 Til alteret skal du gjøre et gitter, et nettverk av kobber, og på nettet skal du gjøre fire kobberringer, én på hvert hjørne. 5 Og du skal sette det under alterets avsats nedentil, så det rekker til midt på alteret. 6 Så skal du gjøre stenger til alteret, stenger av akasietre, og du skal klæ dem med kobber. 7 Stengene skal stikkes inn i ringene, så de er på begge sider av alteret når det blir båret. 8 Alteret skal du gjøre av bord; det skal være hult; som det blev vist dig på fjellet, således skal det gjøres. 9 Så skal du gjøre en forgård til tabernaklet. På den side som vender mot syd, skal det være et omheng om forgården av fint, tvunnet lingarn, hundre alen langt på den ene side, 10 og tyve stolper dertil og til stolpene tyve fotstykker av kobber; hakene på stolpene og stengene til dem skal være av sølv. 11 Likeså skal det på den nordre side efter lengden være et omheng, hundre alen langt, og tyve stolper dertil og til stolpene tyve fotstykker av kobber; hakene på stolpene og stengene til dem skal være av sølv. 12 På den ene tverrside av forgården, mot vest, skal det være et omheng på femti alen, ti stolper dertil og til stolpene ti fotstykker. 13 På den andre tverrside, som vender frem mot øst, skal forgården også holde femti alen i bredden. 14 Således skal det være femten alen omheng på den ene kant med tre stolper og tre fotstykker til dem, 15 og på den andre kant femten alen omheng med tre stolper og tre fotstykker til dem. 16 Og i porten til forgården skal det være et forheng, tyve alen langt, av blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn med utsydd arbeid, med fire stolper og fire fotstykker til dem. 17 Alle stolpene rundt omkring forgården skal være sammenbundet med stenger av sølv; hakene på dem skal være av sølv og fotstykkene under dem av kobber. 18 Lengden på forgården skal være hundre alen, og bredden overalt femti alen; og omhenget skal være fem alen høit av fint, tvunnet lingarn, og fotstykkene til det skal være av kobber. 19 Alle arbeidsredskaper i tabernaklet og alle pluggene, både til tabernaklet og til forgården, skal være av kobber. 20 Og du skal byde Israels barn at de skal la dig få ren olje av støtte oliven til lysestaken, så lampene kan settes op til enhver tid. 21 I sammenkomstens telt, utenfor forhenget som henger foran vidnesbyrdet, skal Aron og hans sønner holde lampene i stand fra aften til morgen for Herrens åsyn; det skal være en evig gyldig vedtekt for Israels barn, fra slekt til slekt.
Romanian(i) 1 Altarul să -l faci din lemn de salcîm; lungimea lui să fie de cinci coţi, şi lăţimea lui de cinci coţi. Altarul să fie în patru colţuri, şi înălţimea lui să fie de cinci coţi. 2 În cele patru colţuri, să faci nişte coarne care să fie dintr'o bucată cu altarul; şi să -l acoperi cu aramă. 3 Să faci pentru altar oale de scos cenuşa, lopeţi, lighene, furculiţe şi tigăi pentru cărbuni; toate uneltele lui să le faci de aramă. 4 Să faci altarului un grătar de aramă, în chip de reţea, şi să pui patru verigi de aramă la cele patru colţuri ale reţelei. 5 Grătarul să -l pui subt straşina altarului, începînd de jos, aşa că grătarul să vină pînă la jumătatea altarului. 6 Să faci apoi nişte drugi pentru altar, drugi de lemn de salcîm, şi să -i acoperi cu aramă. 7 Să vîri drugii în verigi; şi drugii să fie de amîndouă părţile altarului, cînd îl vor purta. 8 Să -l faci din scînduri şi gol pe din lăuntru. Să fie făcut aşa cum ţi s'a arătat pe munte. 9 Curtea cortului s'o faci astfel. În spre partea de miazăzi, pentru alcătuirea curţii, să fie nişte pînze de in subţire răsucit, pe o lungime de o sută de coţi pentru această întîie lature, 10 cu douăzeci de stîlpi, cari să stea pe douăzeci de picioare de aramă; cîrligile stîlpilor şi beţele lor de legătură, să fie de argint. 11 Înspre partea de miază noapte să fie deasemenea nişte pînze, pe o lungime de o sută de coţi, cu douăzeci de stîlpi şi cu cele douăzeci de picioare ale lor de aramă; cîrligile stîlpilor şi beţele lor de legătură, să fie de argint. 12 În spre partea de apus, să fie pentru lăţimea curţii nişte pînze de cincizeci de coţi, cu zece stîlpi şi cele zece picioare ale lor. 13 Înspre partea de răsărit, pe lîngă cei cincizeci de coţi pentru lăţimea curţii, 14 să mai fie cincisprezece coţi de pînză pentru o aripă, cu trei stîlpi şi cele trei picioare ale lor, 15 şi cincisprezece coţi de pînză pentru a doua aripă, cu trei stîlpi şi cele trei picioare ale lor. 16 Pentru poarta curţii cortului, să fie o perdea lată de douăzeci de coţi, albastră, purpurie şi cărmizie, şi de in subţire răsucit, lucrată la gherghef, cu patru stîlpi şi cele patru picioare ale lor. 17 Toţi stîlpii curţii de jur împrejur să aibă beţe de legătură de argint, cîrlige de argint, şi picioare de aramă. 18 Lungimea curţii să fie de o sută de coţi, lăţimea de cincizeci de coţi de fiecare parte, şi înălţimea de cinci coţi; pînzele să fie de in subţire răsucit, iar picioarele să fie de aramă. 19 Toate uneltele rînduite pentru slujba cortului, toţi ţăruşii lui, şi toţi ţăruşii curţii, să fie de aramă. 20 Să porunceşti copiilor lui Israel să-ţi aducă pentru sfeşnic untdelemn curat de măsline fără drojdii, ca să ardă în candele necurmat. 21 Aaron şi fiii săi să -l pregătească în cortul întîlnirii, dincoace de perdeaua care este înaintea chivotului mărturiei, pentru ca să ardă de seara pînă dimineaţa înaintea Domnului. Aceasta este o lege vecinică pentru urmaşii lor, şi pe care copiii lui Israel vor trebui s'o ţină.
Ukrainian(i) 1 І зробиш жертівника з акаційного дерева, п'ять ліктів довжина, і п'ять ліктів ширина; квадратовий нехай буде той жертівник, а вишина його три лікті. 2 І поробиш роги його на чотирьох кутах його, із нього нехай будуть роги його. І пообкладаєш його міддю. 3 І поробиш горшки на зсипування попелу з нього, і лопатки його, і кропильниці його, і видельця його, і його лопатки на вугіль. Для всього посуду його будеш уживати міді. 4 І зробиш для нього мідяну мережу роботою сітки, а над мережею зробиш чотири мідяні каблучки на чотирьох кінцях його. 5 І покладеш її здолу під лиштву жертівника, і буде та мережа аж до половини жертівника. 6 І поробиш держаки для жертівника, держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх міддю. 7 І буде всунено держаки його в каблучки; і будуть ті держаки на двох боках жертівника при ношенні його. 8 Порожнявим усередині зробиш його з дощок. Як показано було тобі на горі, так нехай зроблять. 9 І зробиш скинійне подвір'я. На південну сторону, на полудень запони для подвір'я, суканий віссон; довжина першій стороні сто літків. 10 А стовпів для нього двадцять, а їхніх підстав із міді двадцять. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло. 11 І так само на сторону півночі вдовжину запони: довжина сто ліктів; а стовпів для нього двадцять, а підстав для них двадцять, із міді. Гаки тих стовпів та обручі їхні срібло. 12 А ширина подвір'я в сторону заходу: запони п'ятдесят ліктів, а для них стовпів десять, а їхніх підстав десять. 13 А ширина подвір'я в сторону переду, сходу, п'ятдесят ліктів. 14 І на п'ятнадцять ліктів запони для боку; стовпів для них три, і підстав для них три. 15 А для боку другого п'ятнадцять ліктів запони; стовпів для них три, і підстав для них три. 16 А для брами подвір'я заслона на двадцять ліктів із блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону, робота гаптівника. Для них стовпів чотири, і підстав їхніх чотири. 17 Усі стовпи подвір'я поспинані навколо сріблом; їхні гаки срібло, а підстави їхні мідь. 18 Довжина подвір'я сто ліктів, а ширина скрізь п'ятдесят, а вишина п'ять ліктів. Запони з суканого віссону, а підстави стовпів мідь. 19 Усі речі скинії для всякої служби в ній, усі кілки її й усі кілки подвір'я мідь. 20 І ти накажеш Ізраїлевим синам, і нехай вони приносять тобі оливу з оливок, чисту, товчену, для освітлення, щоб завжди горіла лямпада. 21 У скинії заповіту назовні завіси, що на свідоцтві, приготує її на запалення Аарон та сини його від вечора аж до ранку перед лицем Господнім. Це вічна постанова їхнім родам від Ізраїлевих синів!